Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 42

The Six Dvīpas Beyond Jambūdvīpa and the Cosmic Boundary of Lokāloka

योऽन्तर्विस्तार एतेन ह्यलोकपरिमाणं च व्याख्यातं यद्ब‍‌हिर्लोकालोकाचलात् । तत: परस्ताद्योगेश्वरगतिं विशुद्धामुदाहरन्ति ॥ ४२ ॥

yo ’ntar-vistāra etena hy aloka-parimāṇaṁ ca vyākhyātaṁ yad bahir lokālokācalāt; tataḥ parastād yogeśvara-gatiṁ viśuddhām udāharanti.

My dear King, outside Lokāloka Mountain is the tract of land known as Aloka-varṣa, which extends for the same breadth as the area within the mountain — in other words, 125,000,000 yojanas [one billion miles]. Beyond Aloka-varṣa is the destination of those who aspire for liberation from the material world. It is beyond the jurisdiction of the material modes of nature, and therefore it is completely pure. Lord Kṛṣṇa took Arjuna through this place to bring back the sons of the brāhmaṇa.

yaḥwhich/that (inner extent)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
antar-vistāraḥinner extent/expanse
antar-vistāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootantar + vistāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (antaraḥ vistāraḥ)
etenaby this
etena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: indeed/for)
aloka-parimāṇamthe measure of the region beyond (Aloka)
aloka-parimāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaloka + parimāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (alokasya parimāṇam)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
vyākhyātamhas been explained
vyākhyātam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ā-√khyā (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि: ‘has been explained’
yatwhich (is)
yat:
Karma/Anuvādya (कर्म/अनुवाद्य)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक
bahiḥoutside
bahiḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: outside)
lokāloka-acalātfrom the Lokāloka mountain
lokāloka-acalāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootlokāloka + acala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; अपादान (source)
tataḥthereafter/from there
tataḥ:
Sambandha/Sequence (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अपादानार्थ (thereafter/from there)
parastātbeyond
parastāt:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootparastāt (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (beyond, further)
yogeśvara-gatimthe path/state of the Lord of yoga
yogeśvara-gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyogeśvara + gati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (yogeśvarasya gatiḥ)
viśuddhāmpure
viśuddhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśuddha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of gatim
udāharantithey declare, cite
udāharanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-ā-√hṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse says that after describing the inner expanse of the worlds up to Lokāloka, the Bhāgavatam points beyond it to a completely pure destination attained by great masters of yoga.

He concludes the cosmological measurement by indicating that beyond material boundaries lies a transcendental goal—highlighting that the ultimate purpose of such knowledge is spiritual realization and liberation.

Use knowledge of the universe as a reminder of life’s higher aim: cultivate purity through disciplined practice (yoga, devotion, and self-control) and orient the mind toward liberation rather than mere material fascination.