Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 34

The Forest of Material Existence (Saṁsāra-vana) and the Delivering Path of Bharata’s Teachings

क्‍वचिच्छीतवाताद्यनेकदैविकभौतिकात्मीयानां दु:खानां प्रतिनिवारणेऽकल्पो दुरन्तविषयविषण्ण आस्ते ॥ ३४ ॥

kvacic chīta-vātādy-aneka-daivika-bhautikātmīyānāṁ duḥkhānāṁ pratinivāraṇe ’kalpo duranta-viṣaya-viṣaṇṇa āste.

The conditioned soul suffers many miserable bodily conditions, such as being affected by severe cold and strong winds. He also suffers due to the activities of other living beings and due to natural disturbances. When he is unable to counteract them and has to remain in a miserable condition, he naturally becomes very morose because he wants to enjoy material facilities.

क्वचित्sometimes
क्वचित्:
क्रियाविशेषण (kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (indefinite adverb: 'somewhere/sometimes')
शीत-वात-आदि-अनेक-दैविक-भौतिक-आत्मीयानाम्of (those) many sufferings—due to cold, wind, etc., divine, elemental, and personal
शीत-वात-आदि-अनेक-दैविक-भौतिक-आत्मीयानाम्:
सम्बन्ध (ṣaṣṭhī-sambandha/genitive relation)
TypeAdjective
Rootशीत (प्रातिपदिक) + वात (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + अनेक (प्रातिपदिक) + दैविक (प्रातिपदिक) + भौतिक (प्रातिपदिक) + आत्मीय (प्रातिपदिक)
Formबहुवचन; षष्ठी विभक्ति (6th/genitive); (दुःखानाम्) विशेषण; समासः—तत्पुरुष-प्रधानः (शीतवातादि-प्रभृतयः अनेकाः दैविकभौतिकात्मीयाः)
दुःखानाम्of sufferings
दुःखानाम्:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; बहुवचन
प्रतिनिवारणेin warding off/remedying
प्रतिनिवारणे:
अधिकरण (adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootप्रतिनिवारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन; भाववाचक (action-noun)
अकल्पःincapable
अकल्पः:
कर्ता (kartā)
TypeAdjective
Rootअकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; न-समास/नञ्-प्रत्ययार्थः (incapable)
दुरन्त-विषय-विषण्णःdejected due to hard-to-overcome sense-objects
दुरन्त-विषय-विषण्णः:
कर्ता (kartā)
TypeAdjective
Rootदुरन्त (प्रातिपदिक) + विषय (प्रातिपदिक) + विषण्ण (प्रातिपदिक/कृदन्त-निष्ठा)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (दुरन्तेषु विषयेषु विषण्णः)
आस्तेremains/sits
आस्ते:
क्रिया (kriyā/predicate)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् लकार (present); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन

FAQs

This verse states that a conditioned soul is often unable to counteract miseries arising from higher forces (ādhidaivika), other beings/material conditions (ādhibhautika), and one’s own body and mind (ādhyātmika), and thus becomes dejected in endless sense enjoyment.

Śukadeva explains that because the soul is absorbed in duranta-viṣaya—endless pursuit of sense objects—he lacks the capacity (akalpa) to truly ward off suffering, remaining trapped in repeated distress.

Recognize that many problems cannot be fully controlled by external adjustments; reduce dependence on sense gratification and cultivate spiritual practice (bhakti) to gain steadiness amid unavoidable miseries.