Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 13

Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation

भस्मीभूताङ्गसङ्गेन स्वर्याता: सगरात्मजा: । किं पुन: श्रद्धया देवीं सेवन्ते ये धृतव्रता: ॥ १३ ॥

bhasmībhūtāṅga-saṅgena svar yātāḥ sagarātmajāḥ kiṁ punaḥ śraddhayā devīṁ sevante ye dhṛta-vratāḥ

Simply by having water from the Ganges come in contact with the ashes of their burnt bodies, the sons of Sagara Mahārāja were elevated to the heavenly planets. Therefore, what is to be said of a devotee who worships mother Ganges faithfully with a determined vow? One can only imagine the benefit that accrues to such a devotee.

भस्मीभूत-अङ्ग-सङ्गेनby contact with the ash-burnt body (ashes)
भस्मीभूत-अङ्ग-सङ्गेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभस्मीभूत (प्रातिपदिक/कृदन्त) + अङ्ग (प्रातिपदिक) + सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भस्मीभूतस्य अङ्गस्य सङ्गः तेन); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular
स्वःto heaven
स्वः:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्/स्वः (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular (heaven)
याताःgone
याताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle, active sense here); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicate of ‘सगरात्मजाः’
सगर-आत्मजाःthe sons of Sagara
सगर-आत्मजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसगर (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सगरस्य आत्मजाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
किम्what then?/how much more
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (interrogative particle used adverbially)
पुनःmore/then
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (particle: again/further; in phrase ‘किं पुनः’ = how much more)
श्रद्धयाwith faith
श्रद्धया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular
देवीम्the goddess (Gaṅgā)
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
सेवन्तेserve/worship
सेवन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√सेव् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; relative pronoun
धृत-व्रताःof firm vows
धृत-व्रताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootधृत (प्रातिपदिक/कृदन्त) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (धृतं व्रतं येषाम्/धृतव्रताः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; adjective of ‘ये’
S
Sagara
S
Sagara’s sons (Sagarātmajāḥ)
G
Goddess Gaṅgā

FAQs

This verse states that even mere contact with Gaṅgā’s body granted Sagara’s sons a heavenly destination, implying that faithful worship by disciplined devotees yields still greater spiritual benefit.

He uses their deliverance as a comparison to emphasize Gaṅgā’s extraordinary sanctity—if accidental contact helped those reduced to ashes, intentional service with faith is even more potent.

Approach sacred practices with śraddhā (faith) and dhṛta-vrata (steady discipline)—regular worship, remembrance, and purity of conduct—rather than relying on occasional or accidental spirituality.