Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 4

Kurukṣetra Pilgrimage: Sages Praise Kṛṣṇa; Vasudeva Inquires on Karma; Viṣṇu-yajña Performed

इति सम्भाषमाणासु स्‍त्रीभि: स्‍त्रीषु नृभिर्नृषु । आययुर्मुनयस्तत्र कृष्णरामदिद‍ृक्षया ॥ २ ॥ द्वैपायनो नारदश्च च्यवनो देवलोऽसित: । विश्वामित्र: शतानन्दो भरद्वाजोऽथ गौतम: ॥ ३ ॥ राम: सशिष्यो भगवान् वसिष्ठो गालवो भृगु: । पुलस्त्य: कश्यपोऽत्रिश्च मार्कण्डेयो बृहस्पति: ॥ ४ ॥ द्वितस्‍त्रितश्चैकतश्च ब्रह्मपुत्रास्तथाङ्गिरा: । अगस्त्यो याज्ञवल्क्यश्च वामदेवादयोऽपरे ॥ ५ ॥

iti sambhāṣamāṇāsu strībhiḥ strīṣu nṛbhir nṛṣu āyayur munayas tatra kṛṣṇa-rāma-didṛkṣayā

As the women thus talked among themselves and the men among themselves, a number of great sages arrived there, all of them eager to see Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma. They included Dvaipāyana, Nārada, Cyavana, Devala and Asita, Viśvāmitra, Śatānanda, Bharadvāja and Gautama, Lord Paraśurāma and his disciples, Vasiṣṭha, Gālava, Bhṛgu, Pulastya and Kaśyapa, Atri, Mārkaṇḍeya and Bṛhaspati, Dvita, Trita, Ekata and the four Kumāras, and Aṅgirā, Agastya, Yājñavalkya and Vāmadeva.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (thus)
सम्भाषमाणासुwhile (they) were conversing
सम्भाषमाणासु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootसम्-भाष् (धातु) → सम्भाषमाण (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; locative absolute
स्त्रीभिःby/with women
स्त्रीभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
स्त्रीषुamong women
स्त्रीषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
नृभिःby/with men
नृभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
नृषुamong men
नृषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
आययुःcame
आययुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आ-उपसर्ग
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
कृष्ण-राम-दिदृक्षयाwith the desire to see Kṛṣṇa and Rāma
कृष्ण-राम-दिदृक्षया:
Hetu (हेतु/Purpose)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + राम (प्रातिपदिक) + दिदृक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; purpose-instrumental
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
V
Vedavyāsa (Dvaipāyana)
N
Nārada
C
Cyavana
D
Devala
A
Asita
V
Viśvāmitra
Ś
Śatānanda
B
Bharadvāja
G
Gautama
P
Paraśurāma
V
Vasiṣṭha
G
Gālava
B
Bhṛgu
P
Pulastya
K
Kaśyapa
A
Atri
M
Mārkaṇḍeya
B
Bṛhaspati
D
Dvita
T
Trita
E
Ekata
A
Aṅgirā
A
Agastya
Y
Yājñavalkya
V
Vāmadeva

FAQs

Because the sages longed for the direct darśana of Bhagavān; simply seeing Kṛṣṇa and Balarāma is spiritually purifying and fulfills the desire of perfected souls.

Śukadeva Gosvāmī narrates this section to Mahārāja Parīkṣit, describing the arrival of renowned ṛṣis to see Kṛṣṇa and Balarāma.

Seek sādhus and sacred association, and prioritize darśana—hearing and remembering Kṛṣṇa—because even great sages consider that vision the highest blessing.