HomeBhagavad GitaCh. 11Shloka 46
Previous Verse
Next Verse

Bhagavad Gita — Vishwarupa Darshana Yoga, Shloka 46

Vishwarupa Darshana Yoga

Bhagavad Gita 46 illustration

किरीटिनं गदिनं चक्रहस्तमिच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव ।

तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते ॥

kirīṭinaṃ gadinaṃ cakrahastam icchāmi tvāṃ draṣṭum ahaṃ tathaiva |

tenaiva rūpeṇa caturbhujena sahasrabāho bhava viśvamūrte ||

I wish to see You as before—crowned, bearing the mace and the discus—in that same four-armed form. O thousand-armed One, O Lord whose form is the universe, become that (form again).

I wish to see You as before, wearing the crown, holding the mace and discus, in that same four-armed form. O thousand-armed, O universal-formed Lord, become (again) that form.

I desire to behold you just so: crowned, bearing a mace, with the discus in hand. In that very form—four-armed—be (so), O thousand-armed one, O embodiment of the universe.

Most recensions agree on the request to return from the cosmic (viśvarūpa) manifestation to the familiar four-armed Vaiṣṇava iconography (crown, mace, discus). Minor editorial differences may appear in sandhi/compound division (e.g., cakra-hastam vs cakrahastam) without materially changing meaning.

किरीटिनम्(you) wearing a crown
किरीटिनम्:
Karma
Rootकिरीटिन्
गदिनम्(you) bearing a mace
गदिनम्:
Karma
Rootगदिन्
चक्रहस्तम्(you) with the discus in (your) hand
चक्रहस्तम्:
Karma
Rootचक्रहस्त
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Root√इष् (इच्छ)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
Rootयुष्मद्
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Root√दृश्
अहम्I
अहम्:
Karta
Rootअस्मद्
तथाthus, in that manner
तथा:
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
Rootएव
तेनby that, with that
तेन:
Karana
Rootतद्
एवindeed, just
एव:
Rootएव
रूपेणwith (that) form
रूपेण:
Karana
Rootरूप
and
:
Root
चतुर्भुजेनwith (your) four-armed (form)
चतुर्भुजेन:
Karana
Rootचतुर्भुज
सहस्रबाहोO thousand-armed one
सहस्रबाहो:
Rootसहस्रबाहु
भवbe (become)
भव:
Root√भू
विश्वमूर्तेO one whose form is the universe
विश्वमूर्ते:
Rootविश्वमूर्ति
Arjuna
BhaktiDarśana (vision of the divine)ViśvarūpaĪśvara-svarūpa (nature of the Lord)
Awe and reverence before the absoluteNeed for an accessible form of the divineMovement from overwhelming metaphysical vision to relational devotionHuman limits in apprehending totality

FAQs

The verse can be read as a shift from cognitive and emotional overload—provoked by an all-encompassing vision of reality—to a request for a more comprehensible and relational focus. It reflects a common human need to integrate intense experiences by returning to a familiar, stable frame of reference.

Philosophically, it contrasts the unbounded cosmic manifestation (viśvarūpa) with a determinate, personal form (caturbhuja). The passage suggests that the same ultimate reality may be approached both as an all-inclusive totality and as a personal Lord, depending on the mode of apprehension and devotion.

After witnessing the universal form, Arjuna expresses reverent fear and seeks reassurance. This verse initiates the narrative return from the extraordinary theophany to the familiar divine form, preparing for the restoration of dialogue under conditions Arjuna can sustain.

As a practical reflection, it can support the idea that profound experiences—spiritual, intellectual, or emotional—benefit from grounding and integration. One may honor expansive insights while also choosing practices and symbols that make meaning accessible in daily life.