HomeBhagavad GitaCh. 11Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Bhagavad Gita — Vishwarupa Darshana Yoga, Shloka 32

Vishwarupa Darshana Yoga

Bhagavad Gita 32 illustration

श्रीभगवानुवाच । कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्तः । ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे येऽवस्थिताः प्रत्यनीकेषु योधाः ॥

śrībhagavān uvāca | kālo ’smi lokakṣayakṛt pravṛddho lokān samāhartum iha pravṛttaḥ | ṛte ’pi tvāṁ na bhaviṣyanti sarve ye ’vasthitāḥ pratyanīkeṣu yodhāḥ ||

The Blessed Lord said: I am Time, grown mighty, the destroyer of worlds, set forth here to annihilate the peoples. Even without you, none of these warriors arrayed in the opposing armies shall remain.

भगवान बोले: मैं लोकों का क्षय करने वाला, अत्यन्त बढ़ा हुआ काल हूँ; यहाँ लोकों का संहार करने को प्रवृत्त हूँ। तुम्हारे बिना भी ये सब योद्धा जो विरोधी सेना में स्थित हैं, नहीं रहेंगे।

The Blessed Lord said: I am Time, grown mighty, bringing about the dissolution of worlds; I have set forth here to gather up (draw in) the worlds. Even without you, all these warriors arrayed in the opposing ranks will not continue (to be).

Some traditions gloss kāla as 'death' or 'fate'; academically, 'Time' preserves the cosmological sense: an impersonal principle that encompasses both historical events and metaphysical impermanence.

श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
Karta
Rootश्रीभगवत्
उवाचsaid
उवाच:
Root√वच्
कालःTime
कालः:
Karta
Rootकाल
अस्मिI am
अस्मि:
Root√अस्
लोकक्षयकृत्the maker of the destruction of worlds
लोकक्षयकृत्:
Karta
Rootलोकक्षयकृत्
प्रवृद्धःfully grown, greatly intensified
प्रवृद्धः:
Karta
Rootप्रवृद्ध
लोकान्worlds / people
लोकान्:
Karma
Rootलोक
समाहर्तुम्to gather up, to withdraw/destroy
समाहर्तुम्:
Rootसम्-आ-√हृ
इहhere (in this context/field)
इह:
Adhikarana
Rootइह
प्रवृत्तःengaged, set in motion
प्रवृत्तः:
Karta
Rootप्रवृत्त
ऋतेwithout, except (for)
ऋते:
Rootऋते
अपिeven, also
अपि:
Rootअपि
त्वाम्you
त्वाम्:
Rootयुष्मद्
not
:
Root
भविष्यन्तिwill be / will remain alive
भविष्यन्ति:
Root√भू
सर्वेall
सर्वे:
Karta
Rootसर्व
येwho
ये:
Rootयद्
अवस्थिताःstanding, stationed
अवस्थिताः:
Rootअवस्थित
प्रत्यनीकेषुin the opposing armies/battle-formations
प्रत्यनीकेषु:
Adhikarana
Rootप्रत्यनीक
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
Rootयोध
Krishna
Kāla (Time)Niyati (necessity/order)Karma (causal nexus)Īśvara (cosmic sovereignty)
Inevitability within historyDivine perspective on outcomesHuman agency within larger order

FAQs

The statement can be unsettling because it confronts the mind with inevitability; it also reduces personal burden by reframing outcomes as part of a larger process.

Time is presented as a cosmic function of the divine—an ordering power through which forms arise and pass—linking the battlefield narrative to universal impermanence.

Krishna answers Arjuna’s question about the formidable form by identifying it with kāla, aligning the imminent historical outcome with the cosmic vision.

It can encourage focusing on ethical intention and disciplined action while acknowledging that many results are shaped by factors beyond individual control.