HomeBhagavad GitaCh. 15Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Bhagavad Gita — Purushottama Yoga, Shloka 6

Purushottama Yoga

Bhagavad Gita 6 illustration

न तद्भासयते सूर्यो न शशाङ्को न पावकः । यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम ॥ १५.६ ॥

na tad bhāsayate sūryo na śaśāṅko na pāvakaḥ | yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama || 15.6 ||

That Supreme Abode of Mine is not illumined by the sun, nor by the moon, nor by fire. Having gone there, none return again; that is My highest dwelling-place.

उस (परम) धाम को न सूर्य प्रकाशित करता है, न चन्द्रमा और न अग्नि। जिसे प्राप्त होकर मनुष्य फिर लौटकर नहीं आते, वह मेरा परम धाम है।

That (abode) is not illumined by the sun, nor by the moon, nor by fire. Having gone there, they do not return; that is my supreme abode.

Across common recensions, the verse is textually stable. Interpretive differences mainly concern what “my supreme abode” (tad dhāma paramaṁ mama) denotes: in devotional (Vaiṣṇava) readings it is a personal divine realm; in more philosophical/Upaniṣadic readings it can indicate a transcendent state beyond sensory illumination and cyclic return. The phrase “do not return” is often glossed as liberation from saṁsāra rather than spatial travel.

not
:
Root
तत्that (realm/that)
तत्:
Rootतद्
भासयतेshines (illuminates)
भासयते:
Karta
Root√भास् (दीप्तौ) (णिजन्त)
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta
Rootसूर्य
nor/not
:
Root
शशाङ्कःthe moon
शशाङ्कः:
Karta
Rootशशाङ्क
nor/not
:
Root
पावकःfire
पावकः:
Karta
Rootपावक
यत्which (that which)
यत्:
Karma
Rootयद्
गत्वाhaving gone (having reached)
गत्वा:
Root√गम् (गतौ)
not
:
Root
निवर्तन्तेreturn (turn back)
निवर्तन्ते:
Karta
Root√वृत् (वर्तने) उपसर्ग-नि
तत्that
तत्:
Rootतद्
धामabode, realm
धाम:
Rootधामन्
परमम्supreme
परमम्:
Rootपरम
ममof me, my
मम:
Rootअस्मद्
Krishna
MokshaSaṁsāraDhāmaTranscendencePurushottama
Liberation as non-returnTranscendence beyond sensory lightSupreme reality/abodeSoteriology (path and goal)

FAQs

The imagery of a realm not lit by sun, moon, or fire can be read as pointing to a mode of awareness not dependent on external stimuli. Psychologically, it suggests an inwardly grounded clarity—stability that is not contingent on changing conditions—and the cessation of repetitive cycles of craving and dissatisfaction symbolized by “returning.”

Metaphysically, the verse describes an ultimate principle or state beyond physical illumination and change. “Not illumined” indicates that it is self-sufficient and not an object among objects; “having gone there, they do not return” indicates release from saṁsāra (the cycle of rebirth and limitation). The final clause identifies this as Krishna’s “supreme abode,” which traditions interpret either as a transcendent divine realm or as the highest reality realized in liberation.

Chapter 15 frames existence through the metaphor of the aśvattha (world-tree) and distinguishes the perishable, imperishable, and the supreme person (puruṣottama). Verse 15.6 functions as a description of the ultimate destination associated with realizing the supreme—contrasting the changing world with a final, non-returning attainment.

In contemporary terms, the verse can be used to reflect on goals that are not merely external achievements. It encourages practices and values aimed at durable well-being—such as ethical discipline, contemplative attention, and reduction of compulsive reactivity—interpreting “non-return” as freedom from recurring destructive patterns and persistent inner unrest.