Arjuna Vishada Yoga
धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान् । पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुङ्गवः ॥
dhṛṣṭaketuś cekitānaḥ kāśirājaś ca vīryavān | purujit kuntibhojaś ca śaibyaś ca narapuṅgavaḥ ||
Dhṛṣṭaketu and Cekitāna, and the valiant king of Kāśī; and Purujit and Kuntibhoja, and Śaibya—the best among men.
Dhṛṣṭaketu, Cekitāna, the valiant king of Kāśī, Purujit, Kuntibhoja, and Śaibya, the best of men.
Dhṛṣṭaketu and Cekitāna, and the powerful king of Kāśī; Purujit and Kuntibhoja; and Śaibya, bull among men.
‘narapuṅgava’ is an idiom meaning ‘best of men’ (literally ‘bull among men’). Some translators smooth the animal metaphor; the sense is honorific.
Enumerations can amplify perceived threat or motivate preparedness. The honorifics also reinforce a worldview where status and reputation matter in decision-making.
Names and titles point to the social fabric in which dharma operates: ethical life is embedded in relationships, institutions, and collective identities.
The verse extends the roster of prominent supporters on the Pāṇḍava side, contributing to the prelude of strategic appraisal.
In complex problems, it helps to map stakeholders and alliances. The verse models a (morally neutral) practice of situational awareness.