अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः
एवं तस्य मुनेः शापाद् अष्टावक्रस्य केशवम् भर्तारं प्राप्य ता याता दस्युहस्तं वराङ्गनाः
evaṃ tasya muneḥ śāpād aṣṭāvakrasya keśavam bhartāraṃ prāpya tā yātā dasyuhastaṃ varāṅganāḥ
因此,由于阿什塔瓦克拉仙人的诅咒,那些高贵的女子——纵已得凯沙瓦为夫——仍被驱入盗匪之手。
Sage Parāśara (narrating to Maitreya)
This verse shows śāpa as a narrative instrument of dharma and karmic consequence—events turn sharply not by chance but through morally charged causality anchored in rishi authority.
By stating that the women had obtained Keśava yet still fell into misfortune, Parāśara highlights that worldly outcomes can still manifest through prior causes; the Lord remains supreme while the karmic order operates within His sovereignty.
Keśava is named as the true Lord (bhartā), emphasizing divine supremacy; the verse simultaneously teaches that devotion/association does not erase narrative karma, but places it within Vishnu’s overarching governance of order.