Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

इन्द्रक्रोधः, संवर्तक-वर्षणम्, गोवर्धनधारण-लीला

क्रोडेन वत्सान् आक्रम्य तस्थुर् अन्या महामुने गावो विवत्साश् च कृता वारिपूरेण चापराः

kroḍena vatsān ākramya tasthur anyā mahāmune gāvo vivatsāś ca kṛtā vāripūreṇa cāparāḥ

大牟尼啊,有些母牛以腹胁压碎小牛而立;有些失去犊子而成无犊;还有些被涨满大地的洪水所淹没。

क्रोडेनwith the lap/bosom (of the body)
क्रोडेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्रोड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
वत्सान्calves
वत्सान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
आक्रम्यhaving seized/pressed (them)
आक्रम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√क्रम् (धातु) उपसर्गः आ-
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त/gerund), ‘having seized/pressed’
तस्थुःstood, remained
तस्थुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अन्याःothers (cows)
अन्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
गावःcows
गावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
विवत्साःwithout calves
विवत्साः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-वत्स (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; विशेषण—गावः
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कृताःwere made, became
कृताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृत (कृदन्त; √कृ धातु, क्त)
Formभूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past passive participle) used predicatively; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘were made/became’
वारि-पूरेणby the flood of water
वारि-पूरेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक) + पूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपराःothers (cows)
अपराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: compassionate

Avatara: Krishna

Purpose: To protect Vraja’s herds and young from destruction, ensuring the continuity of pastoral life and devotion.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Care for the young and preservation of community life centered on dharma and devotion.

Concept: Devotion is not abstract: it is bound to compassionate protection of those entrusted to one’s care, mirroring the Lord’s guardianship.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice bhakti with seva: protect children, animals, and dependents; translate prayer into responsible care.

Vishishtadvaita: The Lord’s grace operates within embodied relations (cow-calf, community), affirming a real, meaningful world sustained by divine compassion.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Vatsalya

P
Parāśara
M
Maitreya
C
cows
C
calves
F
floodwaters

FAQs

It underscores how worldly life is vulnerable to periodic upheavals within cosmic cycles, highlighting impermanence and the need to align with dharma and the Supreme order.

By depicting concrete losses—calves crushed, cows bereft, waters inundating—he frames suffering as part of cyclical conditions of the world that rise and subside under cosmic regulation.

Even when the verse focuses on distress, the Purana’s broader teaching is that Vishnu remains the sovereign ground of order through which cycles unfold and restoration becomes possible.