Varaha Purana - Adhyaya 58
Varaha PuranaAdhyaya 5817 Shlokas

Adhyaya 58: The Procedure for the Saubhāgyakaraṇa Vow (Rite for Auspicious Fortune)

Saubhāgyakaraṇa-vrata-vidhiḥ

Ritual-Manual (Vrata and Dāna Prescriptions)

本章以对王者问道的教诲形式,讲述能为男女带来 saubhāgya(吉祥福运)的誓戒(vrata)。其起修时点为 Phālguna 月白半第三日(tṛtīyā),并行夜间守戒(nakta),先具清净与真实等德行。章中提出融摄式礼敬:或礼敬与 Śrī(Lakṣmī)同在的 Hari,或礼敬与 Umā/Gaurī 同在的 Rudra,并明确申说依 śāstra 之义二者不可分离。随后给出类似 nyāsa 的“以名安置于身分”的次第,继以香、花供养,并以蜂蜜、酥油(ghee)与芝麻行火供(homa)。又按月规定饮食戒律,最终于 Māgha 月白半第三日施舍金制圣像,并将六只器皿依仪轨布施给具德婆罗门,许诺多生多世的兴盛;其季节性节制亦暗示以节食与历法相应来维系人与自然的秩序。

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Saubhāgya (auspicious fortune) through vrata-disciplineŚiva–Viṣṇu non-difference framed as śāstric hermeneuticsTithi-based ritual calendrics (Phālguna śukla tṛtīyā; Māgha śukla tṛtīyā)Nakta-vrata (night observance) and satyavāda (truthfulness)Homa with madhu, ghṛta, tila; and dāna of six pātrasMonth-wise dietary regulation as social-ecological restraint

Shlokas in Adhyaya 58

Verse 1

अगस्त्य उवाच । अतः परं महाराज सौभाग्यकरणं व्रतम् । शृणु येनाशु सौभाग्यं स्त्रीपुंसामुपजायते ॥ ५८.१ ॥

阿伽斯提耶说道:“其后,大王啊,请听能成就吉祥福运之誓戒(vrata);由此誓戒,男女皆能迅速生起兴盛与祥和安泰。”

Verse 2

फाल्गुनस्य तु मासस्य तृतीया शुक्लपक्षतः । उपासितव्या नक्तेन शुचिना सत्यवादिना ॥ ५८.२ ॥

在帕尔古那月,于明半月的第三日,应由清净且言语真实者守持夜间斋戒而修行。

Verse 3

सश्रीकं च हरिं पूज्य रुद्रं वा चोमया सह । या श्रीः सा गिरिजा प्रोक्ता यो हरिः स त्रिलोचनः ॥ ५८.३ ॥

礼敬哈利与室利同在,或礼敬鲁陀罗与乌玛同在;应当明了:所说的“室利”即吉利迦(帕尔瓦蒂),所说的“哈利”即三目者(湿婆)。

Verse 4

एवं सर्वेषु शास्त्रेषु पुराणेषु च पठ्यते । एतस्मादन्यथा यस्तु ब्रूते शास्त्रं पृथक्तया ॥ ५८.४ ॥

如是之义,在一切论典(śāstra)以及诸《往世书》(Purāṇa)中皆有宣说。若有人背离此义,而以分裂相违之方式阐释论典——

Verse 5

रुद्रो जनानां मर्त्यानां काव्यं शास्त्रं न तद्भवेत् । विष्णुं रुद्रकृतं ब्रूयात् श्रीर्गौरी न तु पार्थिव । तन्नास्तिकानां मर्त्यानां काव्यं ज्ञेयं विचक्षणैः ॥ ५८.५ ॥

对于凡人而言,凡被归名为鲁陀罗之作的诗文,不应视为具权威的论典。若有人宣称毗湿奴由鲁陀罗所造,或称“室利”其实是高丽而非帕尔瓦蒂,噢,帕尔提维,明辨者当知此等作品只是无信之凡人的诗作,并非论典。

Verse 6

एवं ज्ञात्वा सलक्ष्मीकं हरिं सम्पूज्य भक्तितः । मन्त्रेणानेन राजेन्द्र ततस्तं परमेश्वरम् ॥ ५८.६ ॥

如是了知之后,以虔敬圆满礼拜哈利与拉克希米同在,噢,诸王之最胜者,随后当以此真言礼敬那至上自在主。

Verse 7

गम्भीरायेति पादौ तु सुभगायेति वै कटिम् । उदरं देवदेवेति त्रिनेत्रायेति वै मुखम् । वाचस्पतये च शिरो रुद्रायेति च सर्वतः ॥ ५८.७ ॥

应当称名安置:双足以“奉于甘毗罗(Gambhīrā)”;腰以“奉于苏婆伽(Subhagā)”;腹以“奉于天中天(Devadeva)”;面以“奉于三眼者(Trinetra)”;首以“奉于语主(Vācaspati)”;并于一切方所周遍奉于鲁陀罗(Rudra)。

Verse 8

एवमभ्यर्च्य मेधावी विष्णुं लक्ष्म्या समन्वितम् । हरं वा गौरीसंयुक्तं गन्धपुष्पादिभिः क्रमात् ॥ ५८.८ ॥

如是,智者依次以香、花等供品礼敬:或礼敬与吉祥天女(Lakṣmī)相伴的毗湿奴(Viṣṇu),或礼敬与高丽(Gaurī)相合的诃罗(Hara,湿婆)。

Verse 9

ततस्तस्याग्रतो होमं कारयेन्मधुसर्पिषा । तिलैः सह महाराज सौभाग्यपतयेति च ॥ ५८.९ ॥

随后,在其前方,噢大王,应以蜂蜜与酥油(ghee)并和芝麻籽举行护摩(homa),并且(诵用公式)“奉于吉祥之主”。

Verse 10

ततस्त्वक्षारविरसं निस्नेहं धरणीतले । गोधूमान्नं तु भुञ्जीत कृष्णेप्येवं विधिः स्मृतः ॥ आषाढादिद्वितीयां तु पारणं तत्र भोजनम् ॥ ५८.१० ॥

随后,在地上应食用小麦之食:不加碱盐,不取浓烈滋味,且不加油或酥油;此同一规制亦被记述为适用于黑半月(kṛṣṇa-pakṣa)。自阿沙荼月(Āṣāḍha)起之第二月日(tithi),以此餐作为结戒(pāraṇa)而圆满。

Verse 11

यवअन्नं तु ततः पश्चात् कार्त्तिकादिषु पार्थिव । श्यामाकं तत्र भुञ्जीत त्रीन् मासान् नियतः शुचिः ॥ ५८.११ ॥

其后,噢国王,自迦尔提迦月(Kārttika)及其后诸月起,当食用沙耶摩迦(śyāmāka)之谷;守持节制,身心清净,历三个月。

Verse 12

ततो माघसिते पक्षे तृतीयायां नराधिप । सौवर्णां कारयेद् गौरीं रुद्रं चैक्त्र बुद्धिमान् ॥ ५८.१२ ॥

于是,国王啊,在摩伽月明半月的第三日(tṛtīyā),智者应铸造金制的高丽(Gaurī)圣像,并同造鲁陀罗(Rudra)之像,将二者同置一处。

Verse 13

सलक्ष्मीकं हरिं चापि यथाशक्त्या प्रसन्नधीः । ततस्तं ब्राह्मणे दद्यात पात्रभूते विचक्षणे ॥ ५८.१३ ॥

以安宁欢悦之心,随己之力,亦当供奉与吉祥天女(Lakṣmī)同在的诃利(Hari);随后,应将此供品施与明辨而堪受的婆罗门。

Verse 14

अन्नेन हीने वेदानां पारगे साधुवर्तिनि । सदाचार इति वा दद्यादल्पवित्ते विशेषतः ॥ ५८.१४ ॥

当食物匮乏之时,即便通达诸吠陀、行持善道者,也仍应布施——尤其在资财微薄之际——并以“善行(sadācāra)”之名而施。

Verse 15

षड्भिः पात्रैरुपेतं तु ब्राह्मणाय निवेदयेत् । एकं मधुमयं पात्रं द्वितीयं घृतपूरितम् ॥ ५८.१५ ॥

应以六个器皿具足而奉献于婆罗门:其一盛满蜂蜜,其二盛满酥油(ghṛta)。

Verse 16

तृतीयं तिलतैलस्य चतुर्थं गुडसंयुतम् । पञ्चमं लवणैः पूर्णं षष्ठं गोक्षीरसंयुतम् ॥ ५८.१६ ॥

第三器当盛芝麻油;第四器当与粗糖(guda,红糖块)相和;第五器当盛满诸盐;第六器当与牛乳相和。

Verse 17

एतानि दत्त्वा पात्राणि सप्तजन्मान्तरं भवेत् । सुभगो दर्शनीयश्च नारी वा पुरुषोऽपि वा ॥ ५८.१७ ॥

施与这些器皿之后,连续七世将得福运,容貌端严可观——无论为女或为男。

Frequently Asked Questions

The text instructs disciplined observance (vrata) grounded in purity and truthfulness, and it advances a hermeneutic claim that worship of Hari with Śrī and Rudra with Umā/Gaurī should not be treated as mutually exclusive; it labels separationist readings as non-authoritative within its stated “śāstric” framework.

The observance begins on Phālguna śukla tṛtīyā with nakta practice. A later completion/ritual gift is specified on Māgha śukla tṛtīyā. Intermediate month markers include Āṣāḍha (for pāraṇa/breaking the regimen), and dietary notes extending through Kārttika and subsequent months.

Although Pṛthivī is not directly invoked in the verses provided, the chapter encodes a model of regulated consumption—grain choices and restrictions sequenced by months—alongside calendrical alignment. In an ecological-ethical reading, such restraint can be mapped as a Purāṇic strategy for stabilizing human behavior within seasonal cycles, indirectly supporting terrestrial balance.

The speaking authority is Agastya (agastya uvāca), addressing a royal recipient (mahārāja/narādhipa/rājendra). Deities referenced include Hari/Viṣṇu with Śrī (Lakṣmī) and Rudra/Śiva with Umā/Gaurī/Girijā, framed as an interpretive unity. A qualified brāhmaṇa recipient is described in terms of Vedic learning and conduct rather than a named lineage.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App