Adhyaya 35
Varaha PuranaAdhyaya 3517 Shlokas

Adhyaya 35: The Account of Soma’s Decline and Restoration, and the Paurṇamāsī Observance

Soma-kṣaya-janma kathā tathā paurṇamāsī-vrata

Mythic-Etiology and Ritual-Manual

在伐罗诃(Varāha)对大地女神毗提毗(Pṛthivī)的教诲框架中,本章讲述月亮亏损与复圆的缘起。阿特里(Atri)一系生出苏摩(Soma);他迎娶达克沙(Dakṣa)诸女,却因偏爱罗希尼(Rohiṇī)而引发冲突,达克沙遂降诅咒,使苏摩发生kṣaya(衰减)。由此草木与药草(oṣadhi)衰弱,天神、人类与众生皆受其害。众生遂归依毗湿奴(Viṣṇu);毗湿奴指示搅动伐楼那之海(Varuṇālaya,大海),苏摩因此再度显现。经文又阐释苏摩为内在的kṣetrajña/jīva之理,维系有身生命。随后给出仪轨:梵天(Brahmā)赐苏摩以满月日(paurṇamāsī tithi);以大麦为食而斋戒,可得智慧、精力与富足,作为与大地植被平衡相应的安定修持。

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Dakṣa’s curse (śāpa) and Soma’s kṣaya (waning) as cosmic-ecological causalityOṣadhi (medicinal plants) decline and restoration as terrestrial balanceSoma as kṣetrajña/jīva (inner knower/life-principle) in embodied beingsSamudra-manthana (ocean churning) as regenerative cosmologyPaurṇamāsī tithi and upavāsa (fast) as ritualized social-ecological discipline

Shlokas in Adhyaya 35

Verse 1

महातपा उवाच । ब्रह्मणो मानसः पुत्रः अत्रिर्नाम महातपाः । तस्य पुत्रोऽभवत्सोमो दक्षजामातृतां गतः ॥ ३५.१ ॥

摩诃多波(Mahātapā)说道:“阿特里(Atri)以大苦行著称,是梵天(Brahmā)的意生子(心生之子)。他的儿子是苏摩(Soma,月神),并成为达克沙(Dakṣa)的女婿。”

Verse 2

सप्तविंशति याः कन्या दाक्षायण्यः प्रकीर्तिताः । सोमपत्‍न्योऽतिमन्तव्यास्तासां श्रेष्ठा तु रोहिणी ॥ ३५.२ ॥

那二十七位被称颂为达克沙(Dakṣa)之女的少女,应当理解为苏摩(Soma,月神)的诸位妻子;其中以罗希妮(Rohiṇī)为最上。

Verse 3

तामेव रमते सोमो नेतराः इति शुश्रुमः । इतराः प्रोचुरागत्य दक्षस्यासमतां शशेः ॥ ३५.३ ॥

“我们听说,苏摩(月神)只喜悦于她一人,而不喜悦其他诸妻。”其余诸妻前来向达克沙禀告月神偏私不均的行止。

Verse 4

दक्षोऽप्यसकृदागत्य तमुवाच स नाकरॊत् । समतां सोऽपि तं दक्षः शशापान्तरहितो भव ॥ ३५.४ ॥

达克沙也屡次前来劝诫他,但他并不顺从。于是达克沙诅咒道:“汝当隐没(从视界中消失)。”

Verse 5

एवं शप्तस्तु दक्षेण सोमो देहं त्यजेदथ । उवाच सोमो दक्षं तु भवानेवं भविष्यति । अनेकजो विहायेमं ब्रह्मदेहं सनातनम् ॥ ३५.५ ॥

如是被达克沙诅咒后,苏摩便将舍弃其身。苏摩对达克沙说道:“你也将如此;经历多次生死之后,你亦将舍离这由梵天所赐的古老梵身。”

Verse 6

एवमुक्त्वा क्षयं सोम आगमद् दक्षशापतः । देवा मनुष्याः पशवो नष्टे सोमे सवीरुधः ॥ ३५.६ ॥

说罢,苏摩(月神)因达克沙之咒而走向衰减。苏摩既亏,诸天、人类、群兽以及草木植被,皆陷于败坏。

Verse 7

क्षीणाभवंस्तदा सर्वा ओषध्यश्च विशेषतः । क्षयं गच्छद्भिरत्यर्थमोषधीभिः सुरर्षभाः ॥ ३५.७ ॥

当时一切草木皆告衰微,尤以药草为甚。噫,诸神中的雄者啊,药草过度凋耗,遂至枯竭之境。

Verse 8

मूलेषु वीरुधां सोमः स्थित इत्यूचुरातुराः । तेषां चिन्ताऽभवत् तीव्रा विष्णुं च शरणं ययुः ॥ ३५.८ ॥

他们忧苦地说:“苏摩(Soma)安住在诸草木之根。”于是忧虑愈加炽烈,便以毗湿奴(Viṣṇu)为归依而前往。

Verse 9

भगवानाह तान् सर्वान् ब्रूत किं क्रियते मया । ते चोचुर्देव दक्षेण शप्तः सोमो विनाशितः ॥ ३५.९ ॥

世尊对他们众人说道:“告诉我——我当作何事?”他们答道:“噢,神啊,苏摩(Soma)因被达克沙(Dakṣa)诅咒而毁灭了。”

Verse 10

तानुवाच तदा देवो मथ्यतां कलशोदधिः । ओषध्यः सर्वतो देवाः प्रक्षिप्याशु सुसंयतैः ॥ ३५.१० ॥

于是神明对他们说道:“当搅拌宝瓶之海(Kalasha 之海)。诸天啊,当以严持自制,迅速从四方投入诸般药草。”

Verse 11

एवमुक्त्वा ततो देवान् दध्यौ रुद्रं हरिः स्वयम् । ब्रह्माणं च तथा दध्यौ वासुकिं नेत्रकारणात् ॥ ३५.११ ॥

如是说已,哈利(Hari)亲自入定观念诸神——观念鲁陀罗(Rudra);亦复观念梵天(Brahmā);并因一桩与眼有关之缘由而观念婆苏吉(Vāsuki)。

Verse 12

ते सर्वे तत्र सहिताः ममन्थुर्वरुणालयम् । तस्मिंस्तु मथिते जातः पुनः सोमो महीपते ॥ ३५.१२ ॥

众人齐集于彼处,搅拌伐楼那(Varuṇa)之居处——大海。当搅拌发生之时,噢,大地之主,苏摩(即月神、月亮)再度出生。

Verse 13

योऽसौ क्षेत्रज्ञसंज्ञो वै देहेऽस्मिन् पुरुषः परः । स एव सोमो मन्तव्यो देहिनां जीवसंज्ञितः । परेच्छया स मूर्तिं तु पृथक् सौम्यां प्रपेदिवान् ॥ ३५.१३ ॥

那位超越的至人,在此身中被称为“知田者”(kṣetrajña);唯有他应被理解为苏摩(Soma),在具身众生中被认作“生命原理”(jīva)。凭借更高的意志,他取受了一个独立而温和清净的形相(saumya)。

Verse 14

तमॆव देवमनुजाः षोडशेमाश्च देवताः । उपजीवन्ति वृक्षाश्च तथैवोषधयः प्रभुम् ॥ ३५.१४ ॥

人类、十六类诸天,以及树木与药草,都依止于同一位主宰而得以存续;他是养育与维持的主。

Verse 15

रुद्रस्तमेव सकलं दधार शिरसा तदा । तदात्मिका भवन्त्यापो विश्वमूर्तिरसौ स्मृतः ॥ ३५.१५ ॥

其时,鲁陀罗(Rudra)以其头顶承载那全部实相。诸水亦成同一自性;他被忆念为“以宇宙为形”的那一位。

Verse 16

तस्य ब्रह्मा ददौ प्रीतः पौर्णमासीं तिथिं प्रभुः । तस्यामुपोषयेद् राजंस्तमर्थं प्रतिपादयेत् ॥ ३५.१६ ॥

主宰梵天(Brahmā)欢喜地赐予他满月之日(Paurṇamāsī)这一月相日(tithi)。在那一天,噢国王,应当守斋禁食,并成就此行持所欲达成的目的。

Verse 17

यवान्नहारश्च भवेत् तस्य ज्ञानं प्रयच्छति । कान्तिं पुष्टिं च राजेन्द्र धनं धान्यं च केवलम् ॥ ३५.१७ ॥

若以大麦(yava)为食而自持生计,它便赐予其人智慧;而且,噢诸王之最胜者,它还赐予光辉与滋养,并赐财富与谷粮,尤以粮食为要。

Frequently Asked Questions

The chapter presents cosmic order as interdependent with terrestrial well-being: Soma’s imbalance (favoritism and the resulting curse) produces ecological degradation (oṣadhi decline), and restoration requires disciplined, collective remediation (guided action and ritual observance). Philosophically, it also reframes Soma as the kṣetrajña/jīva principle sustaining embodied life, linking cosmology with embodied ethics.

The text specifies the paurṇamāsī tithi (full-moon lunar day) as Soma’s allotted observance time. It recommends upoṣa (fasting/observance) on that tithi, with yavānna (barley-based food) noted as the dietary regimen connected to the practice.

Environmental balance is depicted through the condition of vegetation and medicinal herbs (oṣadhayaḥ): when Soma wanes due to the curse, plants weaken and multiple life-forms are affected. The restoration of Soma through ocean-churning functions as a narrative model of ecological recovery, implying that maintaining cosmic regularity supports Earth’s botanical vitality.

The narrative references Atri (as Brahmā’s mānasa putra), Soma (Atri’s son), Dakṣa (as father-in-law and curser), Rohiṇī (identified as the foremost among Soma’s wives), and major deities involved in restoration—Viṣṇu, Rudra, Brahmā, and Vāsuki—alongside the collective categories of devas, humans, animals, trees, and oṣadhis.