Varaha Purana - Adhyaya 29
Varaha PuranaAdhyaya 2917 Shlokas

Adhyaya 29: The Birth and Marriages of the Direction-Goddesses and the Daśamī Observance

Diśā-kanyā-janma vivāhaś ca (Daśamī-vrata-prasaṅgaḥ)

Ritual-Manual (tithi-vrata) with Cosmogonic Etiology

本章以训诫体裁契合《野猪往世书》对大地(Pṛthivī)与宇宙秩序的关怀,叙述空间方位形成的缘起。Mahātapā告诫一位国王:在梵天(Brahmā)初期造化时,众生既生,便忧虑其安置之处。于是从梵天双耳化现十位光辉少女,象征诸方:四大方位、上下二方(ūrdhvā与adharā),以及另外四位美丽少女。她们请求居所与相称的夫君。梵天令其居于梵卵(brahmāṇḍa)之内,并造诸护世者(lokapāla),安排婚配:将方位女神分别配与因陀罗(Indra)、火神阿耆尼(Agni)、阎摩(Yama)、尼利提(Nirṛti)、伐楼那(Varuṇa)、风神伐由(Vāyu)、财主达那达/俱毗罗(Dhanada/Kubera)与伊沙那(Īśāna);又令ūrdhvā归于Svayaṃ,adharā归于舍沙(Śeṣa)。随后确立Daśamī为她们所喜之月日(tithi),并规定食用酸奶饭(dadhyanna)以作净化,许诺灭罪(pāpa-kṣaya),并使恭敬聆听者死后于梵界(Brahmaloka)得安住与稳固(pratiṣṭhā)。

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīMahātapāBrahmā

Key Concepts

diśā (spatial directions) as personified kanyāslokapāla system (cosmic governance of space)brahmāṇḍa as cosmographic containervivāha as cosmological ordering mechanismDaśamī-tithi observancedadhyanna (curd-rice) as ritual foodpāpa-kṣaya (ethical purification) via vrata and śravaṇapratiṣṭhā in Brahmaloka (soteriological reward)

Shlokas in Adhyaya 29

Verse 1

महातपा उवाच । शृणु राजन्नवहितः प्रजापाल कथामिमाम् । यदा दिशः समुत्पन्नाः श्रोत्रेभ्यः पृथिवीपते ॥ २९.१ ॥

大苦行者(Mahātapā)说道:“国王啊,请专注而警醒地聆听;护民之君啊,听此一段因缘。那时,诸方位从耳中生起,噢大地之主。”

Verse 2

ब्रह्मणः सृजतः सृष्टिमादिसर्गे समुत्थिते । चिन्ताभून्महती को मे प्रजाः सृष्टा धरिष्यति ॥ २९.२ ॥

当梵天生成万有、原初的创发已然兴起之时,心中生起巨大的忧思:“我所造出的众生,将由谁来护持与维系?”

Verse 3

एवं चिन्तयतस्तस्य अवकाशं प्रजास्विह । प्रादुर्बभूवुः श्रोत्रेभ्यः दश कन्या महाप्रभाः ॥ २९.३ ॥

当他如此思惟,欲于此间众生中寻得机缘之际,忽然从其双耳中显现出十位光辉炽盛的少女。

Verse 4

पूर्वा च दक्षिणा चैव प्रतीची चोत्तरा तथा । ऊर्ध्वाधरा च षण्मुख्याः कन्या ह्यासंस्तदा नृप ॥ २९.४ ॥

(她们是)东方与南方,亦即西方与北方;又有上方与下方——六种主要形相(六面之相)。这些少女,哦大王,当时皆在场。

Verse 5

अन्याश्चतस्त्रस्तेषां तु कन्याः परमशोभनाः । रूपस्विन्यो महाभागा गाम्भीर्येण समन्विताः ॥ २९.५ ॥

其中又有另外四位少女,极其端丽——形貌光辉,福分深厚,并具庄重与深沉的品格。

Verse 6

ता ऊचुः प्रणयाद्देवं प्रजापतिमकल्मषम् । अवकाशं तु नो देहि देवदेव प्रजापते ॥ २९.६ ॥

她们以亲敬之心对无垢的天神生主(Prajāpati)说道:“请赐予我们一处空间(住处、机缘),噢诸天之天,噢生主。”

Verse 7

यत्र तिष्ठामहे सर्वा भर्तृभिः सहिताः सुखम् । पतयश्च महाभागा देहि नोऽव्यक्तसम्भव ॥ २९.७ ॥

请赐给我们一处所在,使我们众人都能与各自的夫君同住而安乐;也使我们的夫主——大有福分者——同得居止。噢本源不显者,请赐予我们此愿。

Verse 8

ब्रह्मोवाच । ब्रह्माण्डमेतत् सुश्रॊण्यः शतकोटिप्रविस्तरम् । तस्यान्ते स्वेच्छया भद्रा उष्यतां मा विलम्बत ॥ २९.८ ॥

梵天说道:“噢腰胯姣美者,此宇宙之卵广延至百俱胝(以量计)。在其边际处,噢吉祥者,随汝所愿而居;勿再迟延。”

Verse 9

भर्तॄंश्च वः प्रयच्छामि सृष्ट्वा रूपस्विनोऽनघाः । यथेष्टं गम्यतां देशो यस्या यो रोचतेऽधुना ॥ २९.९ ॥

“我将赐予你们夫君,已造就他们容貌端严、无有瑕疵。如今,各自随其所愿,往那令其欢喜之地而去。”

Verse 10

एवमुक्ताश्च ताः सर्वा यथेष्टं प्रययुस्तदा । ब्रह्मापि ससृजे तूर्णं लोकपालान् महाबलान् ॥ २९.१० ॥

如是受教,她们众人便随其所愿而去;而梵天亦迅速造化出大力的诸世界守护者(Lokapāla)。

Verse 11

सृष्ट्वा तु लोकपालांस्तु ताः कन्याः पुनराह्वयत् । विवाहं कारयामास ब्रह्मा लोकपितामहः ॥ २९.११ ॥

造就诸世界守护者之后,梵天——诸世之祖——又召回那些少女,并为她们安排婚配之礼。

Verse 12

एकामिन्द्राय स प्रादादग्नयेऽन्यां यमाय च । निरृताय च देवाय वरुणाय महात्मने ॥ २९.१२ ॥

他将其中一位赐予因陀罗,另一位赐予阿耆尼,并赐予阎摩;同样也赐予神祇尼梨底,以及大心的伐楼那。

Verse 13

वायवे धनदेशाय ईशानाय च सुव्रत । ऊर्ध्वां स्वयमधिष्ठाय शेषायाधो व्यवस्थिताम् ॥ २९.१३ ॥

“(她被分配)予风神伐由、予财主神达那陀(俱毗罗),并予伊舍那。噢,持善誓者,她自居于上;而在下方,则安置为舍沙之位。”

Verse 14

एवं दत्त्वा पुनर्ब्रह्मा तिथिं प्रादाद्दिशां पुनः । दशमीं भर्तृनाम्नास्तु दध्यन्नं भोजनं प्रभुः ॥ २९.१४ ॥

如此施与之后,梵天(Brahmā)又一次将月日(tithi)分配给诸方。并在第十月日——达沙弥(Daśamī),名为“Bhartṛ”——主规定以酸乳拌饭(dadhyanna)作为供食。

Verse 15

ततः प्रभृति ता देव्यः सेन्द्राद्याः परिकीर्तिताः । दशमी च तिथिस्तासामतीव दयिताभवत् ॥ २९.१५ ॥

自此以后,那些女神——从与因陀罗等相应者开始——被依次如法列举;而在她们之中,第十月日达沙弥(Daśamī)变得尤为可爱、最受眷顾。

Verse 16

तस्यां दध्याशनो यस्तु सुव्रती भवते नरः । तस्य पापक्शयं तास्तु कुर्वन्त्यहरहर्नृप ॥ २९.१६ ॥

在那一日,若有人以酸乳(curd)为食而持行者,便成为善守誓戒之人;而那些行持使其罪业日日消灭,噢,大王。

Verse 17

यश्चैतच्छृणुयाज्जन्म दिशां नियतमानसः । स प्रतिष्ठामवाप्नोति ब्रह्मलोके न संशयः ॥ २९.१७ ॥

又有谁以调伏之心聆听此关于诸方起源的叙述,便得在梵天界(Brahmaloka)安立其位;对此毫无疑虑。

Frequently Asked Questions

The text links cosmic order (directional governance through lokapālas and personified diśās) with human ethical practice: attentive listening (śravaṇa) and observance on Daśamī, including prescribed food (dadhyanna), are presented as means for pāpa-kṣaya and attaining stable posthumous standing (pratiṣṭhā) in Brahmaloka.

The chapter specifies the lunar day Daśamī (the tenth tithi) as especially dear to the diśā-devīs and recommends dadhyanna consumption on that tithi as part of a suvrata-oriented observance.

Rather than naming landscapes, the narrative models ‘balance’ as spatial regulation: the diśās are assigned places within the brahmāṇḍa and paired with lokapālas, implying that ordered directions and governance stabilize the world’s habitation capacity—an abstract Purāṇic analogue to maintaining terrestrial equilibrium.

No royal dynasties are enumerated. The narrative references cosmological administrators and deities—Brahmā, Indra, Agni, Yama, Nirṛti, Varuṇa, Vāyu, Dhanada (Kubera), Īśāna, Śeṣa, and Svayaṃ—as the principal figures structuring space and ritual authority.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App