
Anukramaṇikā (Purāṇapaṭhanādiviṣayānukramaṇikādhyāyaḥ)
Textual-Index / Ritual-Manual / Sacred-Geography (Māhātmya)
本章为《瓦拉哈往世书》的“目录章”(anukramaṇikā),以瓦拉哈的教诲之声统摄全书要旨,面向大地女神Pṛthivī,作为护持法(dharma)与世间秩序的受益者。章中依次列举宇宙初创(ādi-sṛṣṭi)的叙述、诸神与宇宙原理的起源,以及与化身(avatāra)传统相关的各类誓戒与斋期仪轨,如vrata与dvādaśī守持。又编目诸教义议题(如prakṛti-nirṇaya、bhūvanakośa)、伦理分类(aparādha、可食/不可食bhojya/abhojya),并详列prāyaścitta赎罪净化之规,以规范祭仪清净与社会行为。相当篇幅索引tīrtha-māhātmya内容——圣河、圣域(kṣetra)与朝圣生态——将神圣地理与维系世间安定及大地稳固相连。末尾以近似跋语的完结语与抄写者忠实誊录之记作结。
Verse 1
यमुनोद्भेदमहिमा कालिञ्जरसमुद्भवाः ॥ गङ्गोद्भेदस्य महिमा शापः स्याम्बस्य वै तथा
这是在叙述阎牟那河显现的伟大功德及其与迦林阇罗相关的起源;又叙述恒河显现的伟大功德,并同样讲到夏姆巴(Syāmba)的诅咒。
Verse 2
समाप्तमिदं वराहमहापुराणम् ॥ अथ पुराणपठनादिविषयानुक्रमणिकाध्यायः ॥ त्रिःसप्तषट्क्षितिमिते नृपविक्रमस्य काले गते भगवतो हरिबोधनस्य ॥ वीरेश्वरेण सह माधवभद्रनाम्ना काश्यां वराहकथितं लिखितं पुराणम् ॥
《婆罗诃大往世书》(Varāha Mahāpurāṇa)至此圆满。今次为关于诵读往世书等事项之题目索引章。当以“3-7-6”为纪年暗号所指的毗克罗摩王(Vikrama)时代既过,于世尊哈利(Hari)觉醒之际,与毗雷湿伐罗(Vīreśvara)同在,由婆罗诃所宣说、名为“摩达瓦跋陀罗”(Mādhavabhadra)之往世书,于迦尸(Kāśī)被书写成文。
Verse 3
समाप्तं वाराहं महापुराणं शुभम् ॥ यादृशं पुस्तके दृष्टं तादृशं लिखितं मया ॥ यदि शुद्धमशुद्धं वा मम दोषो न विद्यते ॥
吉祥的《婆罗诃大往世书》(Vārāha Mahāpurāṇa)已告完成。我所书写者,皆依所见底本而录。无论其文纯正或有讹误,过失不在于我。
Verse 4
वराहस्य पुराणस्य वृत्तान्तान् प्रब्रवीम्यहम् ॥ आदौ सम्बन्धकथनं वृत्तान्तश्चादिकल्पकः ॥
我将叙述《婆罗诃往世书》的诸般事迹内容。首先说明其关联与背景,其后讲述关于原初劫(kalpa之始)的叙事。
Verse 5
आदिसृष्टिस्ततः प्रोक्ता चरितं दुर्जनस्य च ॥ वृत्तान्तोद्देशभागश्च श्राद्धकल्पस्ततः परम् ॥
随后宣说原初的创造,也讲述关于恶人之事;并有一段概述诸种记述的纲要,继而是施行śrāddha(祭祖仪轨)的法则。
Verse 6
आदिवृत्तान्तकथने सारमाख्यानमेव च ॥ महातपोपाख्यानं च अग्न्युत्पत्तिस्ततः परम् ॥
在讲述原初诸事之中,也有一则精要的短叙;并有大苦行(tapas)的篇章,其后叙述火之起源。
Verse 7
अश्विनोरपि चोत्पत्तिः गौर्युत्पत्तिस्तथैव च ॥ विनायकस्य चोत्पत्तिर्नागोत्पत्तिस्तथैव च ॥
亦叙述阿湿毗尼双神(Aśvins)的起源,同样叙述高丽女神(Gaurī)的起源;并叙述毗那夜迦(Vināyaka)以及那伽族(Nāgas)的起源。
Verse 8
स्कन्दोत्पत्तिश्च भानोष्च उत्पत्तिः समुदाहृता ॥ कामादीनां तथोत्पत्तिः देव्युत्पत्तिस्तथैव च ॥
并叙述斯坎达(Skanda)的起源,也叙述婆奴(Bhānu,太阳)的起源;同样叙述伽摩(Kāma)等诸神祇的起源,以及女神(Devī)的起源。
Verse 9
धनदस्य तथोत्पत्तिः परापरविनिर्णयः ॥ धर्मोत्पत्तिस्तथोत्पत्ती रुद्रस्य च ततः स्मृता ॥
同样(此处论及)财主天库毗罗(Dhanada)的起源,以及高下优劣之判定;又说法(Dharma)的起源,继而追述鲁陀罗(Rudra)的起源(为所记之题)。
Verse 10
सोमोत्पत्तिरहस्यं च क्षितेश्चापि समासतः ॥ उक्तः प्रागितिहासश्च व्याधोपाख्यानमेव च ॥
又有关于苏摩(Soma)起源的秘密教示,并且简要叙述有关大地之事;讲述古史传说,也讲述猎人之故事。
Verse 11
ततः सत्यतपोपाख्या मत्स्यद्वादशिका तथा ॥ कूर्मद्वादशिका चापि वराहद्वादशी तथा ॥
其后是关于真实苦行之篇章;又有鱼化身的十二日仪(Matsya Dvādaśikā)、龟化身的十二日仪(Kūrma Dvādaśikā),以及野猪化身的十二日斋戒(Varāha Dvādaśī)。
Verse 12
कृष्णद्वादशिका चापि बुद्धद्वादशिका तथा ॥ कल्कि द्वादशिका चापि पद्मनाभस्य द्वादशी ॥
亦有黑天十二日仪(Kṛṣṇa Dvādaśikā),亦有佛陀十二日仪(Buddha Dvādaśikā);又有迦尔基十二日仪(Kalki Dvādaśikā),以及莲脐主(Padmanābha)的十二日斋戒(Dvādaśī)。
Verse 13
ततो व्रतं धराण्याश्च गीतागस्त्यस्य चोत्तमा ॥ पशुपालस्य चाख्यानं भर्तृप्राप्तिव्रतं तथा ॥
随后(叙述)大地女神(Dharāṇī)之誓戒,以及殊胜的《阿迦斯提耶之歌/教诲》;又有牧畜者(paśupāla)的故事,并且还有求得夫君之誓愿。
Verse 14
शुभव्रतं धन्यव्रतं कान्तिव्रतमतः स्मृतम् ॥ सौभाग्यव्रतमाख्यातमविघ्नव्रतमेव च
随后列举名为“吉祥誓戒”“福德誓戒”与“光辉誓戒”的诸誓;亦宣说所谓“善缘吉运誓戒”以及“除障誓戒”。
Verse 15
शान्तिव्रतं कामव्रतमारोग्यव्रतमेव च ॥ पुत्रप्राप्तिव्रतं शौर्यव्रतं वै सार्वभौमिकम्
亦列有“安宁誓戒”“欲愿誓戒”与“健康誓戒”;同样还有“得子誓戒”与“勇武誓戒”——确为被称作普遍通行之誓。
Verse 16
पुराणस्तवनं चैव नारायणेश्वरेण च ॥ रुद्रगीता ततः पुंसां प्रकृतिश्चापि निर्णयः
随后有对《普罗那》的赞颂偈,并有与那罗延尼湿伐罗(Nārāyaṇeśvara)相关之段;继而为《鲁陀罗歌》(Rudra-gītā),并为众人判定其本性——亦即关于原质(prakṛti)的教义裁定。
Verse 17
ततो भुवनकोशस्य वर्णनं समुदाहृतम् ॥ जम्बूद्वीपस्य मर्यादावर्णनं परिकार्तितम्
其后宣说宇宙“鞘层”(bhuvana-kośa)的描述;并详述阎浮提(Jambūdvīpa)的界限与次第之分布。
Verse 18
भारतादिसमुद्देशः सृष्टिसम्भाग एव च ॥ नारदस्य च संवादो महिषेण प्रकीर्तितः
亦有对婆罗多(Bhārata)等诸地域的列举,并叙述造化之内诸分部;又宣说那罗陀(Nārada)之对话,此处称为由摩醯沙(Mahiṣa)所陈述。
Verse 19
शक्तिमाहात्म्यकथनं महिषासुरघातनम् ॥ रुद्रमाहात्म्यकथनं पर्वाध्यायस्ततः परम्
此处叙述圣力女神(Śakti)的伟大与诛灭摩希沙阿修罗(Mahiṣāsura);继而叙述鲁陀罗(Rudra)的伟大;其后为论及诸山之章(parva)。
Verse 20
श्वेतोपाख्यानमत्रोक्तं तिलधेनुविधिस्ततः ॥ जलधेनोरसधेनोर्गुडधेनोर्विधिः परम्
此处陈述“Śveta”之事;随后说明“tiladhenu”(芝麻之牛)布施之仪;继而为“jaladhenu”(水之牛)、“rasadhenu”(汁/乳之牛)与“guḍadhenu”(粗糖之牛)布施之法。
Verse 21
धान्यधेनुश्च भगवच्छास्त्रलक्षणमेव च ॥ विष्णोस्तोत्रं ततो नाना प्रश्नाः प्रोक्ता हरिं प्रति
亦有“dhānyadhenu”(谷粮之牛)之布施,并确述尊贵圣典(śāstra)之特征;随后为赞颂毗湿奴(Viṣṇu)之颂;其后陈述种种问题,皆向哈利(Hari)而问。
Verse 22
ततो भागवतानां च लक्षणं परिकीर्तितम् ॥ लक्षणं सुखदुःखानां द्वात्रिंशदपराधकाः
随后宣说婆伽梵信众(Bhāgavata)之定义特征;并阐明乐与苦之相;又列举三十二类罪过(过失)。
Verse 23
नानामन्त्रास्ततः प्रोक्ता देवोपकरणे विधिः ॥ भोज्याभोज्यस्य कथनं सन्ध्योपस्थानकारणम्
其后教授种种真言(mantra),并说明祭祀供奉所用器具之仪则;又阐释可食与不可食之分别,以及行持三时暮祷(saṃdhyā,黄昏礼拜)之缘由。
Verse 24
वियोनिगर्भमोक्षश्च कोकामुखप्रशंसनम् ॥ भगवच्छास्त्रकथने माहात्म्यं पुष्पगन्धयोः
“(此处论述)脱离投生于不正之胎的境况,以及对Kokāmukha的赞颂;并在阐释主之圣典(śāstra)时,宣说花与香的殊胜功德。”
Verse 25
रूपकारणमत्रोक्तं मायाचक्रं ततः परम् ॥ कुब्जाम्रकस्य माहात्म्यं वर्णदीक्षा ततः परम्
“此处宣说(某种)形相之因;其后描述‘摩耶之轮’(māyā-cakra)。随后讲述Kubjāmraka的伟大功德,继而是与varṇa(种姓/仪轨分类)相关的灌顶入门(dīkṣā)。”
Verse 26
कङ्क्रीताञ्जनदर्पाणां मन्त्राः प्रोक्तास्ततः परम् ॥ राजान्नभक्षणे प्रायश्चित्तं प्रोक्तं ततः परम्
“其后宣说关于kaṅkrīta、眼药(añjana)与镜子的诸咒;其后又宣说食用rājānna(王食/禁食)之赎罪法(prāyaścitta)。”
Verse 27
दन्तकाष्ठाद्यकरणे प्रायश्चित्तं ततः परम् ॥ शवादिस्पर्शने मन्त्रत्यागे चोक्तं ततः परम्
“其后宣说未行如用齿木等职责之赎罪法(prāyaścitta);其后亦宣说关于触及尸体以及舍弃诸咒之规定。”
Verse 28
नीलवस्त्रपरिधाने क्रोधयुक्तस्य चार्चने ॥ रक्तवस्त्रपरिधाने अन्धकारे प्रपूजने
“(此处宣说诸规)关于穿着青色衣服,以及嗔怒之人所行之礼拜;关于穿着红色衣服,以及在黑暗中所行之供奉。”
Verse 29
कृष्णवस्त्रपरिधाने धौतवस्त्रस्य धारणे ॥ क्रोडादिमांसभक्षे च प्रायश्चित्तं प्रकीर्तितम्
经中宣说:关于穿黑色衣服、穿洗过的衣服,以及食用野猪等类似动物之肉,皆有规定的忏悔与赎罪法(prāyaścitta)。
Verse 30
पिण्याकभक्षणे चैव उपानद्गूढपादके ॥ भगवच्छास्त्रविहिताकरणे शोधने ततः
又说到:食用油饼(piṇyāka)之规,以及关于鞋履与双足遮蔽之事;其后,阐明对未遵行主之经典所规定之行持的净化法。
Verse 31
सूकरक्षेत्रमहिमा ततो जम्बूकगृध्रयोः ॥ खञ्जरीटस्य चाख्यानं पुनः कोकामुखस्य च
随后(叙述)苏迦罗圣域(Sūkarakṣetra)的殊胜;继而讲述豺与鹫之事;又有关于Khañjarīṭa的故事,并再次叙及Kokāmukha。
Verse 32
बदरीषण्डमाहात्म्यं गुह्यधर्मप्रकीर्तनम् ॥ मन्दारगुह्यमहिमा शालग्रामप्रसंशनम्
(其中有)跋陀梨林(Badarī)之殊胜;秘传之法(guhya-dharma)的宣说;曼陀罗(Mandāra)秘密圣处之伟大;以及对舍利格罗摩(Śālagrāma)的赞颂。
Verse 33
सोमेश्वरस्य महिमा मुक्तिक्षेत्रस्य चापि हि ॥ त्रिवेण्याश्चैव माहात्म्यं माहात्म्यं गण्डकीभवम्
(其中有)苏摩伊湿伐罗(Someśvara)之伟大,以及“解脱圣域”(muktikṣetra)之殊胜;同样还有三汇处(Triveṇī)的功德伟大,以及由恒达吉河(Gaṇḍakī)所成就的伟大。
Verse 34
चक्रतीर्थस्य महिमा हरिक्षेत्रसमुद्भवः ॥ देवरदस्य चाख्यानं रुरुक्षेत्रस्य चापि हि
“[此处接着叙述] 与哈利克舍特拉(Harikṣetra)相关而显现的恰克拉圣渡(Cakratīrtha)之神圣功德;并且还有天池(Devahrada)的记述,以及鲁鲁圣域(Rurukṣetra)的记述。”
Verse 35
गोनिष्क्रमस्य महिमा द्वारवत्यास्ततः परम् ॥ तत्रत्य तीर्थमहिमा लौहार्गलमतः परम्
“随后[将叙述] 戈尼什克拉玛(Goniṣkrama)的神圣功德;其后是兜罗伐底(Dvāravatī)的记载;再后是当地诸圣渡(tīrtha)的功德;其后则为劳哈尔伽拉(Lauhārgala)的功德。”
Verse 36
मथुरातीर्थमाहात्म्यं प्रादुर्भावस्तथैव च ॥ यमुनातीर्थमाहात्म्यमक्रूरस्य च तीर्थकम्
“[随后叙述] 摩图罗(Mathurā)圣渡(tīrtha)的神圣功德及其显现;同样还有亚穆那(Yamunā)圣渡的功德,并且也叙述与阿克鲁拉(Akrūra)相关的圣渡。”
Verse 37
देवारण्यस्य माहात्म्यं चक्रतीर्थस्य चोत्तमम् ॥ कपिलस्यापि महिमा तथा गोवर्धनस्य च
“[随后叙述] 天林(Devāraṇya)的功德,以及恰克拉圣渡(Cakratīrtha)最胜的功德;并且还有与迦毗罗(Kapila)相关的功德,同样也有戈瓦尔达那(Govardhana)的功德。”
Verse 38
तथा आख्यायिकायुक्तं विश्रान्तेश्च ततः परम् ॥ गोकर्णस्य च माहात्म्यं सरस्वत्यास्तथैव च
“同样地,[其中也有] 夹带诸多故事篇章的内容;其后是毗室兰提(Viśrānti)的记述;再后是果迦耳那(Gokarṇa)的功德,以及同样还有萨拉斯瓦蒂河(Sarasvatī)的功德。”
Verse 39
मधुकप्रतिमायाश्च स्थापनाṃ संप्रकीर्तितम् ॥ शैलार्च्चा स्थापनाṃ चापि मृण्मयार्च्चास्थितिस्तथा
亦已详明宣说摩杜迦(Madhuka)圣像的安置(pratiṣṭhā);同样也宣说石像的安置,并且如是规定泥土(陶土)圣像的建立。
Verse 40
ताम्रार्चास्थापनं चापि कांस्यार्चास्थापनं तथा ॥ रौप्यर्चास्थापनं चाथ सौवर्णप्रतिमास्थितिः
亦宣说铜像的安置,同样宣说青铜像的安置;继而宣说银像的安置,以及金像的规定建立。
Verse 41
श्राद्धोत्पत्ति स्ततः प्रोक्तं पिण्डं संकल्प एव च ॥ पिण्डोत्पत्तिस्ततः प्रोक्ता पितृयज्ञविनिर्णयः
其后阐明施行施罗陀(śrāddha)仪轨之起源;并说明供团(piṇḍa)以及立愿之行(saṅkalpa)。继而讲述供团之起源,并裁定祖先祭(pitṛyajña)的要义。
Verse 42
मधुपर्कफलṃ दाने संसारचक्रवर्णनम् ॥ दुष्कृत्यकरणं चैव सुखवर्णनमेव च
[继而宣说] 供施蜜乳礼饮(madhuparka)之果报;轮回(saṃsāra)之轮的描绘;并且邪行恶业的造作,以及安乐之相的说明。
Verse 43
कृतान्तदूतकथनं यातनारूपमेव च ॥ वर्णनं नरकाणां च किंकराणां च वर्णनम्
[继而叙述] 终结者克利檀多(Kṛtānta,死神)之使者的记述,以及诸般苦刑之形;并对诸地狱作出描绘,亦描绘执行刑罚的侍从(kiṃkara)。
Verse 44
तथा कर्मविपाकं च यादृशं कर्म तादृशम् ॥ पापकृत्यस्य कथनं दूतप्रेषणकर्म च
并且(此处)阐明业报的成熟:何等之业,得何等之果;又叙述罪行之事,以及遣使传令之举。
Verse 45
शुभाशुभस्य कथनं शुभकर्मफलोदयम् ॥ लोभनं पुरुषस्यापि निमेराख्यानमद्भुतम्
阐释吉与不吉,善业果报之显现,亦及诱引于人之事;并有尼弥(Nimi)之奇妙传说。
Verse 46
पापनाशकथां दिव्यां गोकर्णेशसमुद्भवम् ॥ नन्दिना वरदानं च जलशैलेशयोस्तथा
能灭罪之神圣叙事,缘起于果迦耳涅湿伐罗(Gokarṇeśa);又有难陀因(Nandin)赐予恩愿之事,亦涉及阇罗(Jala)与舍勒湿(Śaileśa)。
Verse 47
शृङ्गेश्वरस्य महिमा चैवं वृत्तान्तसंग्रहः ॥ एतच्छ्रुत्वाप्नुयान्मर्त्यो वाराहश्रुतिजं फलम्
如是宣说室陵伽湿伐罗(Śṛṅgeśvara)之大威德,并为诸事之总摄;凡人闻此,即得由听闻《婆罗诃》(Varāha)往世书所生之果报。
Verse 48
इत्यनुक्रमणिका नाम अष्टादशाधिकद्विशततमोऽध्यायः
至此,名为《次第目录》(Anukramaṇikā)之章终,乃第二百一十八章。
Verse 49
नृसिंहद्वादशी चापि वामनद्वादशी तथा ॥ भार्गवद्वादशी चापि श्रीरामद्वादशी तथा
亦提及那罗辛哈圣十二日(Nṛsiṃha-Dvādaśī),同样还有侏儒化身圣十二日(Vāmana-Dvādaśī);并有婆伽婆(Bhārgava)圣十二日,以及圣罗摩(Śrīrāma)圣十二日。
Verse 50
ततश्च शर्क्कराधेनोर्मधुधेनोस्ततः परम् ॥ दधिधेनोश्च लवणधेनोः कार्पासधेनुका
随后(经文论及)“糖之母牛”,继而“蜜之母牛”;以及“凝乳之母牛”“盐之母牛”与“棉之母牛”(作为布施之类)。
Verse 51
दीपोच्छिष्टस्य तैलस्य करलेपेन पूजने ॥ श्मशानगमने स्पृष्टपूजने चैव शोधने
(经文论及)以沾染灯余之油的手而行礼拜;前往火葬场;被触碰、受污染之礼拜;以及诸般净化之法。
Verse 52
यमुनोद्भेदमहिमा कालिञ्जरसमुद्भवाः ॥ गङ्गोद्भेदस्य महिमा शापः स्याम्बस्य वै तथा
(经文讲述)亚穆那河(Yamunā)显现之伟大,以及与迦邻阇罗(Kāliñjara)相关的诸起源;恒河(Gaṅgā)显现之伟大,亦及夏姆巴(Syāmba)之诅咒。
Rather than presenting a single new doctrine, the chapter indexes the text’s ethical architecture: dharma is maintained through regulated vrata practice, careful distinctions of permissible/impermissible conduct (bhojya–abhojya), and prāyaścitta procedures for repairing transgressions. The internal logic connects moral causality (karma-vipāka) with social order and the stability of the lived world.
The chapter explicitly highlights dvādaśī observances (the 12th lunar day) in a sequence associated with avatāra-themed dvādaśīs (e.g., Matsya, Kūrma, Varāha, Nṛsiṃha, Vāmana, Bhārgava, Śrīrāma, Kṛṣṇa, Buddha, Kalki, and Padmanābha). It also includes multiple vrata headings, implying calendrical scheduling, though detailed month-by-month timing is not specified in this index-style summary.
Environmental balance is implied through the catalog of tīrtha-māhātmya and river/region narratives (Gaṅgā, Yamunā, Sarasvatī, Gaṇḍakī; forests such as Devāraṇya; mountains such as Govardhana). By treating landscapes as ethically regulated spaces—maintained via pilgrimage norms, purity disciplines, and ritual stewardship—the text frames terrestrial well-being (Pṛthivī’s domain) as sustained by correct conduct and place-based care.
The opening colophon-style verse references a historical copying context linked to Kāśī and figures named Vīreśvara and Mādhavabhadra, and it also mentions a royal time-marker associated with “nṛpa Vikrama.” Within the indexed topics, culturally significant figures include Nārada, Akrūra, Kapila, Agastya, and Nandin, along with place-based divine epithets (e.g., Gokarṇeśa, Śṛṅgeśvara, Somēśvara).