
Saṃsāracakrapuruṣa-vilobhana-prakaraṇa
Ethical-Discourse (Karma, Dāna, Tapas, and Post-mortem Destinies)
在《伐罗诃往世书》伐罗诃与大地女神(Pṛthivī)的教诲脉络中,本章嵌入一段训诫式对话:仙人之子转述从那罗陀(Nārada)处所闻——那罗陀前往阎摩(Yama)法庭,探问业报因果的运作。阎摩迎接那罗陀,并说明众生如何得不死、富足、名声与更高世界,或堕入地狱;能避“那罗迦”(naraka)的行为包括:真实语、非暴力(ahiṃsā)、梵行(brahmacarya)、敬奉主上(svāmi-bhakti)、孝敬父母与婆罗门、克制与慈悲。随后阎摩以简明的“功德经济”对应施舍(dāna)、誓戒/律仪(vrata/niyama)、苦行(tapas)、默修(mauna)与灌顶受戒(dīkṣā)之果报,如健康、美貌、良族、财富、车乘与光辉。文中亦含蓄指出:此类社会伦理能维系大地秩序,抑止暴力并促成施与分享。
Verse 1
अथ संसारचक्रपुरुषविलोभनप्रकरणम् ॥ ऋषिपुत्र उवाच ॥ इदमन्यन्महाभागान्नारदात्कलहप्रियात् ॥ श्रुतं विप्रा यथा तत्र यमस्य सदसि स्वयम् ॥
现在开始讲述“轮回之轮中诱惑之人”的章节。圣仙之子说道:“诸位有福者,我从喜好辩论的那罗陀处又听闻一段:事情如何就在阎摩的会众之中亲自发生。”
Verse 2
तथा च पृच्छतस्तस्य पुरावृत्तं महात्मनः ॥ आख्यानं कथयामास यदुक्तं चित्रभानुना ॥
当他被问及时,便讲述了关于那位大心者的往昔事迹——即由质多罗婆奴所宣说的那段叙事。
Verse 3
यथा च जनको राजा कामान्दिव्यानवाप्तवान् ॥ तत्सर्वं कथयिष्यामि श्रूयतां मुनिसत्तमाः ॥
至于阇那迦王如何获得天界之乐——这一切我将叙说;请聆听吧,诸位最胜牟尼。
Verse 4
अयं तत्र महातेजा नारदो मुनिसत्तमः ॥ धर्मराजसभां प्राप्तस्तपसा द्योतितप्रभः ॥
在那里,威光赫奕的那罗陀——诸牟尼之最胜者——来到法王(达摩罗阇)的会众;其光辉由苦行之力(tapas)而愈加明耀。
Verse 5
तत्र राजाऽथ वेगेन तं दृष्ट्वा स्वयमागतं ॥ अर्चयित्वा यथान्यायं कृत्वा चैव प्रदक्षिणम् ॥
于是国王见他亲自到来,便迅速上前;依正法礼仪致敬供奉,并又行右绕礼(pradakṣiṇā)。
Verse 6
उवाच च महातेजाः सूर्यपुत्रः प्रतापवान् ॥ स्वागतम् ते द्विजश्रेष्ठ दिष्ट्या प्राप्तोऽसि नारद ॥
于是,那位威光赫赫、勇力具足的太阳之子开口说道:“欢迎你,最胜的二次生者。因善缘福运,你已到来,纳罗陀。”
Verse 7
सर्वज्ञः सर्वदर्शीं च सर्वधर्मविदां वरः ॥ गान्धर्वस्येतिहासस्य विज्ञाता त्वं महामुने ॥
“你全知且遍观一切;在通晓诸法(dharma)者中为最上。大牟尼啊,你亦通达乾闼婆(Gandharva)之传承与史事。”
Verse 8
वयं पूताश्च मेध्याश्च त्वां दृष्ट्वा ह्यागतं विभो ॥ अयं देशः पुनः पूतः सर्वतो मुनिसत्तम ॥
“见你莅临,大神力者,我们便得清净,堪任圣行。最胜仙人啊,此地亦复于四方再得净化。”
Verse 9
यत्कार्यं येन वा कार्यं यद्वै मनसि वर्तते ॥ प्रब्रूहि भगवन्नाशु यच्चान्यत्किंचिदुत्तमम् ॥
“无论你有何事要办,由谁来成办,以及你心中所念为何——尊者啊,请速速宣说;并请再说一切更为殊胜之语。”
Verse 10
इति धर्मवचः श्रुत्वा नारदः प्राह धर्मवित् ॥ अहं ते कथयिष्यामि यत्पृष्टं संशयास्पदम् ॥
听闻这些关于法(dharma)之言后,通达法义的纳罗陀说道:“我将为你讲述所问之事——那令人起疑之处。”
Verse 11
नारद उवाच ॥ भवान् पाता च गोप्ता च नेता धर्मस्य नित्यशः ॥ सत्येन तपसा क्षान्त्या धैर्येण च न संशयः ॥
那罗陀说:“你恒常是达摩的护持者、守护者与引导者;以真实、苦行(tapas)、忍耐与坚定不移而成就,毫无疑惑。”
Verse 12
भावज्ञश्च कृतज्ञश्च त्वदन्यो न हि विद्यते ॥ संशयं सुमहत्प्राप्तस्तन्ममाचक्ष्व सुव्रत ॥
“能洞察人心、又知恩报德者,除你之外实无他人。我陷入极大的疑惑;因此请为我开示,噢持善誓者。”
Verse 13
अमरत्वं कथं याति व्रतेन नियमेन च ॥ केन वा दानधर्मेण तपसा वा सुरोत्तम ॥
“如何凭誓愿与戒律的严守而得不死?又凭何种布施之法,或凭何种苦行(tapas),噢诸天之最胜者?”
Verse 14
अतुलां च श्रियं लोके कीर्तिं च सुमहत्फलम् ॥ लभन्ते शाश्वतं स्थानं दुर्लभं विगतज्वराः ॥
“(凭何方法)他们在世间获得无比的福泽与果报极大的名声?(凭何方法)他们得至永恒之位,难可获得,而离诸苦恼?”
Verse 15
केन गच्छन्ति नरकं पापिष्ठं लोकगर्हणम् ॥ सर्वमाख्याहि तत्त्वेन परं कौतूहलं हि मे ॥
“人们因何种(行为)而堕入地狱——至恶至罪、为世所谴?请依真实如理尽皆宣说,因为我心中生起了极大的求知之念。”
Verse 16
यम उवाच ॥ गच्छन्ति हि नराः घोराः बहवोऽधर्मनिर्मितम् ॥ बन्धान्श्च सुबहूंस्तत्र प्राप्नुवन्ति तपोधन ॥
阎摩说道:确实,许多凶恶之人前往那由非正法所生的境界;在那里,苦行之宝啊,他们遭受种种枷锁与惩罚性的拘束。
Verse 17
विस्तरेण तु तत्सर्वं ब्रवीमि मुनिसत्तम ॥ श्रूयतां तन्महाभाग श्रुत्वा चैवोपधारय ॥
然而,我将把这一切详尽地说明,圣贤之最啊。请聆听吧,吉祥者;听过之后,当细心思惟并铭记。
Verse 18
नाग्निचिन्नरकं याति न पुत्री न च भूमिदः ॥ शूरश्च शतवर्षी च वेदानां चैव पारगः ॥
供奉并维持圣火者不入地狱;有女儿者亦然,施与土地者亦然。同样,勇士、百岁之人,以及通达吠陀彼岸者(亦不入)。
Verse 19
अहिंसका न गच्छन्ति ब्रह्मचर्यव्यवस्थिताः ॥ पतिव्रता दानवन्तो द्विजभक्ताश्च ये नराः ॥
行不害者不往彼处,安住于梵行戒律者亦不往。贞顺于配偶者、乐施者,以及敬奉二次生者之人——此等皆不往彼处。
Verse 20
स्वदारनिरताः दान्ताः परदारविवर्जकाः ॥ सर्वभूतात्मभूताश्च सर्वभूतानुकम्पकाः ॥
专心于自家配偶者,自制者,远离他人之配偶者,视自我为一切众生之自性者,并怜悯一切众生者——此等之人不往彼处。
Verse 21
न गच्छन्ति तु तं देशं पापिष्ठं तमसावृतम् ॥ यातनास्थानसंपूर्णं हाहाकारभयाकुलम् ॥
他们不去那片地域——罪恶最深、黑暗笼罩——其中遍布受刑之处,充满哀号与恐惧的惊惶。
Verse 22
ज्ञानवन्तो द्विजा ये च ये च विद्यां पराङ्गताः ॥ उदासीना न गच्छन्ति स्वाम्यर्थे च हता नराः ॥
具足智慧的二生者,以及在学问上臻于卓越者,不去那里;离欲淡泊之人亦不去;为其主君之事而在忠诚服事中被杀者,也不去。
Verse 23
न गच्छन्त्यत्र दातारः सर्वभूतहिते रताः ॥ शुश्रूषका मातृपित्रोर्न गच्छन्ति च ये नराः ॥
喜行布施、乐于一切众生安乐者,不至于此处;殷勤侍奉父母之人,也不至于此处。
Verse 24
तिलान् गां च हिरण्यं च पृथिवीं चापि शाश्वतीम् ॥ ब्राह्मणेभ्यः प्रयच्छन्ति न गच्छन्ति न संशयः ॥
将芝麻、母牛、黄金,以及恒久之地施与婆罗门者,必不往彼处——对此无有疑惑。
Verse 25
यथोक्तं यजमानाश्च सत्रयाजिन एव च ॥ चातुर्मास्यकरा ये च ये द्विजा आहिताग्नयः ॥
又如依教奉行而行祭者,以及举行萨特拉祭者;履行四月祭(Cāturmāsya)仪轨者;并已安立圣火的二生者——此等人亦不往彼处。
Verse 26
गुरुचित्तानुपालाश्च कृतिनो मौनयन्त्रिताः ॥ नित्यस्वाध्यायिनो दान्ताः सदा सभ्याश्च ये नराः
那些遵循师长心意、行止有戒、以沉默自持、恒常自修诵习、能自制且常怀恭敬之人——
Verse 27
मां न पश्यन्ति ते चैव स्वात्मभावेन भाविताः ॥ अपर्वमैथुना ये च न गच्छन्ति जितेन्द्रियाः
——他们不见我(即不落入阎摩之直接辖察),因为他们由自身本性之倾向所成;又那些克制诸根、不于非时行淫欲者,也不至于那等境地。
Verse 28
न गच्छन्ति हि तद्दोरं यत्र ते पापकर्मिणः
确然,他们不至于那可怖之处——那是作恶行罪者所往之地。
Verse 29
नारद उवाच ॥ किं दानं श्रेय आहोस्वित्पात्रेण फलमुच्यते ॥ किं वा कर्म महत्कृत्वा स्वर्गलोके महीयते
那罗陀曰:何种布施最为殊胜?布施之果是否取决于受者之器量?抑或行何等大业,方能在天界得尊荣?
Verse 30
रूपं वा धनधान्यं वा ह्यायुश्च कुलमेव वा ॥ प्राप्यते येन दानेन तन्ममाचक्ष्व सुव्रत
或得容色之美,或得财宝与谷粮,或得寿命绵长,或得高贵门第——以何种布施可获此等?善誓者啊,请为我宣说。
Verse 31
यम उवाच ॥ न शक्यं विस्तरेणेह वक्तुं वर्षशतैरपि ॥ शुभाशुभानां गतयो द्रष्टुं वा प्रष्टुमेव वा
阎摩说道:即使历经百年,也不可能在此详尽宣说;吉与不吉之业果所趋之道,亦难以尽见,甚至难以尽问。
Verse 32
किञ्चिन्मात्रं प्रवक्ष्यामि येन यत्प्राप्यते नरैः ॥ विविधानि च सौख्यानि प्रायशस्तु गुणागुणैः
我只宣说其中一小部分:世人如何以及获得何物;种种乐受,大抵皆随功德与过失而得。
Verse 33
रहस्यमिदमाख्यानं श्रूयतां मुनिसत्तम ॥ या गतिः प्राप्यते येन प्रेत्यभावे न संशयः
至上之牟尼啊,请聆听此秘密之说:凭此便能获得死后之境所至之归趣,毫无疑惑。
Verse 34
तपसा प्राप्यते स्वर्गस्तपसा प्राप्यते यशः ॥ आयुःप्रकर्षो भोगाश्च भवति तपसैव तु
以苦行(tapas)得天界;以苦行得名声。寿命之增长与诸享受,亦唯由苦行而成。
Verse 35
ज्ञानविज्ञानमारोग्यं रूपसौभाग्यसंपदः ॥ तपसा प्राप्यते भोगो मनसा नोपदिश्यते
知识与辨别之智、健康,以及美貌与福运之资粮;诸享受由苦行而得,并非仅凭心念便可授予。
Verse 36
एवं प्राप्नोति पुण्येन मौनेनाज्ञां महामुने ॥ उपभोगांस्तु दानेन ब्रह्मचर्येण जीवितम् ॥
如此,凭借功德(puṇya),通过守默之行而得权威,噢大牟尼。以布施(dāna)得诸受用;以梵行(brahmacarya)得生命之精力与延续。
Verse 37
पयोभक्ष्या दिवं यान्ति जायते द्रविणाढ्यता ॥ गुरुशुश्रूषया नित्यं श्राद्धदानॆन सन्ततिः ॥
以乳为食者得升天界;由此等持戒而生财富丰盈。恒常侍奉师长,并于śrāddha(祭祖追荐)仪轨中施献供养,则得子嗣。
Verse 38
गवाद्याः कालदीक्षाभिर्ये तु वा तृणशायिनः ॥ स्वयं त्रिषवणाद्ब्रह्म त्वपः पीत्वेष्टलोकभाक् ॥
凡受持有期限之入门苦行者,或如牛等般简朴而居,或卧草而眠者——由自修三时(triṣavaṇa)之行,并唯饮清水,便得分受所愿之世界(果报境界)。
Verse 39
क्रतुयष्टा दिवं याति चोपहारं च सुव्रत ॥ कृत्वा तु दशवर्षाणि नीरपानाद्विशिष्यते ॥
行祭祀(yajña)者得往天界,亦得诸供献,噢善誓者。然而唯饮清水之戒,若修持十年,据说尤为殊胜。
Verse 40
रसानां प्रतिसंहारात् सौभाग्यमनुजायते ॥ आमिषस्य प्रतीहाराद्भवत्यायुष्मती प्रजा ॥
由收摄诸味欲之乐,福瑞随之而生;由戒断肉食,子孙得以长寿。
Verse 41
गन्धमाल्यनिवृत्त्या तु मूर्तिर्भवति पुष्कला ॥ अन्नदानेन च नरः स्मृतिं मेधां च विन्दति ॥
若戒除香料与花鬘,其身形便充实强健。又以施食之功德,人得记忆与智慧。
Verse 42
छत्रप्रदानेन गृहं वरिष्ठं रथं ह्युपानद्युगसम्प्रदानात् ॥ वस्त्रप्रदानेन सुरूपता च धनैश्च पुत्रैश्च भृताः भवन्ति ॥
施赠伞盖者,得上等宅第;布施一双鞋履者,得车乘。施衣者,得形貌端严;并为财富与子嗣所扶持。
Verse 43
पानीयस्य प्रदानेन तृप्तिर्भवति शाश्वती ॥ अन्नपानप्रदानेन कामभोगैस्तु तृप्यते ॥
施与饮水,则满足恒常。施与饮食,则因所愿之乐的成熟而得满足。
Verse 44
पुष्पोपगन्धं च फलोपगन्धं यः पादपं स्पर्शयते द्विजाय ॥ स स्त्रीसमृद्धं हि सुरत्नपूर्णं गृहं हि सर्वोपचितं लभेत ॥
若有人供养二次生者(dvija)一株具花香与果香之树,便得家宅兴盛、内眷昌隆,满藏妙宝,并具足一切资具。
Verse 45
वस्त्रान्नपानीय-रसप्रदानात् प्राप्नोति तानेव रसप्रदानात् ॥ स्रग्धूपगन्धान्यनुलेपनानि पुष्पाणि गृह्याणि मनोरमाणि ॥
施与衣服、饮食、饮水及诸般甘美之味者,因施味之功而得相应果报;并得花鬘、熏香与芬芳、涂香膏、花卉,以及悦意的家用之物。
Verse 46
स स्त्रीसमृद्धं गजवाजिपूर्णं लभेदधिष्ठानवरं वरिष्ठम् ॥ धूपप्रदानेन तथा गवां च लोकानाप्नोति नरो वसूनाम्
凭此功德,男子得至最上最胜之处所,眷属(妇女)丰盛,象马充盈。又以供奉香与布施乳牛,得往与八位婆苏(Vasus)相应之诸世界。
Verse 47
गजं तथा गोवृषभप्रदानैः स्वर्गे सुखं शाश्वतमामनन्ति ॥ घृतेन तेजः सुकुमारतां च प्राणद्युतिः स्निग्धता चापि तैलैः
他们宣说:布施大象,亦复布施乳牛与公牛,则于天界得恒常安乐。以酥油供养,得光辉与身之柔美;以诸油供养,得生命之精力与明耀,并得润泽。
Verse 48
क्षौद्रेण नानारसतृप्ततां च दीपप्रदानाद् द्युतिमाप्नुवन्ति
以蜂蜜供施,得由种种滋味而满足;以施灯之功德,得光明辉耀。
Verse 49
पायसेन वपुःपुष्टिं कृसरात्स्निग्धसौम्यताम् ॥ फलैस्तु लभते पुत्रं पुष्पैः सौभाग्यमेव च
以供施乳粥(pāyasa),得身之滋养与充实;以供施杂饭(kṛsara),得柔和悦意之润泽。以果施则得子嗣(男儿);以花施则得福运吉祥。
Verse 50
रथैर्दिव्यं विमानं तु शिबिकां चैव मानवः ॥ प्रेक्षणैरपि सौभाग्यं प्राप्नोतीह न संशयः
以施车乘之功德,人得天界神妙之飞行宫(vimāna),亦得肩舆(palanquin)。乃至供设观赏之戏乐表演,亦能于此世得福运,毫无疑虑。
Verse 51
अभयस्य प्रदानॆन सर्वकामानवाप्नुयात्
以赐予无畏之护佑与安稳者,便能成就一切所愿之目标。
Verse 52
दुर्ल्लभं त्रिषु लोकेषु यच्च प्रियतरं तव ॥ तपोमयानां सर्वेषां द्विजातीनां च सुव्रत
善誓者啊,那在三界中难得之物,以及你所最珍爱者——此教亦为一切修苦行(tapas)者,并为诸二生(dvija)而说。
Verse 53
पतिव्रता न गच्छन्ति सत्यवाक्याश्च ये नराः ॥ अजिताश्चाशठाश्चैव स्वामिभक्ताश्च ये नराः
守夫(守妻)之贞者不坠其正道;又有言语真实之人,坚忍不屈而不欺诈之人,以及忠于其主之人——皆在此受赞。
Verse 54
ब्राह्मणा अमरत्वं च प्राप्नुवन्ति न संशयः ॥ निवृत्ताः सर्वकामेभ्यो निराशाः सुजितेन्द्रियाः
婆罗门必得不死,毫无疑虑:即那些远离一切欲望、无所希求、诸根善伏之人。
Verse 55
अहिंसया परं रूपं दीक्षया कुलजन्म च ॥ फलमूलाशिनो राज्यं स्वर्गः पर्णाशिनां भवेत्
以不害(ahiṃsā)得殊胜之形;以受戒净修(dīkṣā)得良族之贵生。食果与根者,其果报谓为王权;食叶者,其果报则为天界。
Verse 56
दत्त्वा द्विजेभ्यः स भवेत्सुरूपो रोगांश्च कांश्चिल्लभते न जातु ॥ बीजैरशून्यैः शयनाभिरामं दद्याद्गृहं यः पुरुषो द्विजाय
向二次诞生者(婆罗门等)布施者,形貌端正,且永不染诸病。凡以种粮充足、卧具安适之宅舍施与婆罗门者,得如是功德。
The text instructs that post-mortem outcomes are shaped by dharma expressed as truthfulness, non-violence, restraint, compassion, fidelity, service to parents/teachers, and generosity; it further systematizes karmaphala by correlating particular gifts and disciplines with specific worldly and otherworldly results.
No tithi, nakṣatra, lunar-month, or seasonal markers are specified in the supplied verses. A limited temporal reference appears as duration-based austerity (e.g., practices undertaken for ten years) and daily regimen terms such as triṣavaṇa (three daily observances).
Environmental balance is addressed indirectly through social-ecological ethics: ahiṃsā, universal compassion (sarvabhūtānukampā), and restraint reduce harm to living beings and thereby support the stability of Pṛthivī’s living systems; dāna and hospitality norms promote redistribution and communal resilience, which the text frames as integral to sustaining order.
The narrative references Nārada (sage and itinerant interlocutor) and Yama (Dharmarāja, Sūryaputra) as the principal figures in the embedded dialogue; it also alludes to a royal exemplum (Janaka) as a model of attainment, though no extended genealogy is provided in the excerpt.