
Madhuparkotpatti-dāna-saṅkaraṇa-prakaraṇa
Ritual-Manual
在聆听了众多法(dharma)教诲之后,地神Pṛthivī再次向野猪化身Varāha发问:何为madhuparka,它能带来何种功德(puṇya),归属于哪位神祇,应以哪些物品供施并施与何人。Varāha以宇宙神学的叙事说明其起源:在普遍毁灭之后,从Varāha右侧显现一位光辉的puruṣa,梵天Brahmā询问其本性与使命。Varāha宣示此显现即“madhuparka”,为众信徒之安乐与解脱而设。继而他转入仪轨训示:供品的组成、奉献时诵念的真言,以及如法施与所获的解脱利益;此为守持之行,藉由规范的祭献交换护持正法与世间秩序。
Verse 1
अथ मधुपर्कोत्पत्तिदानसङ्करणप्रकरणम् ॥ सूत उवाच ॥ एवं श्रुत्वा बहून्धर्मान् धर्मशास्त्रविनिश्चयात् ॥ वराहरूपिणं देवं पुनः पप्रच्छ मेदिनी
现在开始讲述:关于蜜乳供(madhuparka)的起源、布施,以及混合仪轨的章节。苏多说道:如是依《法论》(Dharmaśāstra)的裁定听闻了诸多法义之后,梅地尼又再度询问化作野猪(Varāha)形的神。
Verse 2
धरण्युवाच ॥ एवं शास्त्रं मया देव तव वक्त्राद्विनिःसृतम् ॥ श्रुतं सुबहुशश्चैव तृप्तिर्मम न विद्यते
达拉尼说道:噢神明,你口中所出之教法我已听闻——且已多次听闻;然而我心中仍未得满足。
Verse 3
ममैवानुग्रहार्थाय रहस्यं वक्तुमर्हसि ॥ कीदृशो मधुपर्कश्च किं पुण्यं का च देवता
为赐我恩惠,你应当宣说此秘密:madhuparka究竟为何物,其能生何等功德,又与哪一位神祇相应?
Verse 4
कानि द्रव्याणि कस्मै च देयानीति वदस्व मे ॥ इति भूम्या वचः श्रुत्वा देवदेवो जनार्दनः
请告诉我:应当施与哪些物品,又应当施与何人。听到大地女神(Bhūmī)这些话后,诸神之神阇那尔达那(Janārdana)(作答)。
Verse 5
वराहरूपी भगवान् प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥
至福的主以野猪化身(Varāha)之形,答复了大地女神瓦孙达拉(Vasundharā)。
Verse 6
श्रीवराह उवाच ॥ शृणु भूमे प्रयत्नेन मधुपर्को यथा कृतः ॥ उत्पत्तिश्चैव दानं च सर्वो यस्य च हीयते ॥
圣者瓦拉哈说道:“大地啊,当专心聆听:甘蜜供(madhuparka)如何被制定——其起源与施与之法;凭此,一切(不祥的)缺失皆得减除。”
Verse 7
अहं ब्रह्मा च रुद्रश्च कृत्वा लोकस्य संक्षयम् ॥ अव्यक्तानि च भूतानि यानि कानि च सर्वथा ॥
“我、梵天(Brahmā)与鲁陀罗(Rudra)既令世界归于消融,便(见到)一切众生,无论何类,皆处于未显现之态。”
Verse 8
ततो भूमे दक्षिणाङ्गात् पुरुषो मे विनिःसृतः ॥ रूपवान् द्युतिमांश्चैव श्रीमान् ह्रीकीर्तिमान्नरः ॥
“于是,大地啊,从我右侧生出一位男子——容貌端严、光辉灿然、具足福瑞,并具谦逊与声名。”
Verse 9
तत्र पप्रच्छ मां ब्रह्मा मम गात्राद्विनिःसृतः ॥ य एव तिष्ठते विष्णो त्रयाणां च चतुर्थकः ॥
“在那里,梵天问我:那从我身躯中出现者是谁——他啊,毗湿奴(Viṣṇu),相对于三者而立为‘第四’者。”
Verse 10
एवं च मे समुद्पन्नः सर्वकर्मसु निष्ठितः ॥ मधुपर्केति विख्यातो भक्तानां भवमोक्षणः ॥
于是他从我而生,于一切行持中坚定不移;他被称为“Madhuparka”,被视为解脱信众脱离世间轮转之者。
Verse 11
मयात्र संशितं ब्रह्मन् रुद्रे चापि समासतः ॥ साधु विष्णो भागतस्ते एष चापि विनिःसृतः ॥
婆罗门啊,此事由我分配;也同样分给鲁陀罗,略而言之。“善哉,毗湿奴!”——此者亦从你之分得之份中出生。
Verse 12
उद्भवं मधुपर्कस्य आत्मसम्भवनिश्चयम् ॥ ततस्तु मामब्रवीद् ब्रह्मा कारणं मधुरं वचः ॥
(他询问)Madhuparka 的生起,以及其自生之确定;随后梵天对我说了关于其因缘的一段甘美之言。
Verse 13
मधुपर्केण किं कार्यम् एतदाचक्ष्व निष्कलम् ॥ पितामहवचः श्रुत्वा मयासौ प्रतिबाषितः ॥
“Madhuparka 有何用意?请无余地宣说此事。”听闻祖父(Pitāmaha)之言后,我便回答了他。
Verse 14
कारणं मधुपर्कस्य दानं सङ्करणं तथा ॥ ममार्चनविधिं कृत्वा मधुपर्कं प्रयच्छति ॥
Madhuparka 的义理在于施与供献,也在于如法调和与制备;行我之礼拜仪轨之后,便奉献 Madhuparka。
Verse 15
ब्रह्मन् यात्युत्तरं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति॥ तस्य क्रियां प्रवक्ष्यामि मम दानप्रतिग्रहात्॥
婆罗门啊,人得至更高的境界;到达彼处便不再忧伤。我将依我受纳布施(dāna)之缘,宣说其仪轨。
Verse 16
यस्य दानविधिं प्राप्य यान्ति दिव्यां गतिं मम॥ वृत्तेष्वेवोपचारेषु ये च ब्रह्मन्मम प्रियाः॥
得此布施之法者,便趋向我之神圣归趣。婆罗门啊,我所喜爱者,乃安住于正行,并行适当奉事之人。
Verse 17
संगृह्य मधुपर्कं वै इमं मन्त्रमुदाहरेत्॥
备办好蜜乳供(madhuparka)之后,应诵此咒。
Verse 18
मन्त्रः— ॐ एष हि देव भगवंस्तव गात्रसूतिḥ संसारमोक्षणकरो मधुपर्कनामाः॥ भक्त्या मयायं प्रतिपादितोऽद्य गृहाण देवेश नमो नमस्ते॥
真言曰:“唵——此乃供奉于汝圣躯之供品,天神、世尊啊,名为‘蜜乳供’(madhuparka),据说能令众生解脱轮回(saṃsāra)。我今以虔敬奉献,愿天神之主纳受;敬礼,敬礼于汝。”
Verse 19
मध्वेवं दधि सर्पिश्च कुर्याच्चैव समं तथा॥ विधिना मन्त्रपूतेन यदीच्छेत्सिद्धिमुत्तमाम्॥
如是当用蜂蜜;并当以等量调和酸乳与酥油。若欲求至上成就,应依仪则而行,并以真言净化。
Verse 20
सामासाद्य ततः कृत्वा मम कर्मपरायणः॥ उचितेनोपचारेण यत्त्वया परिपृच्छितम्॥
当以如法前来,继而以专奉我仪轨之心行事;并以相应的恭敬供奉而作——依你所问而施行。
Verse 21
सरहश्च लघुर्देव एतत्तव न युज्यते॥ ब्रह्मणो वचनं श्रुत्वा मयाप्येवं प्रभाषितम्॥
“噢,天神,此事既隐秘又简略;如所陈述者,并不与你相称。”听闻梵天(Brahmā)之言,我亦如此说道。
Verse 22
पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे॥ यादृशो मधुपर्क्को वै या च तस्य महान् क्रिया॥
我将再进一步宣说;请听吧,婆苏恩达拉(Vasundharā):所谓蜜乳供(madhuparka)究竟为何,其广大仪式又由何构成。
The chapter frames madhuparka as a regulated act of dāna (gift-offering) integrated with mantra and proper procedure, presenting disciplined giving and correct ritual exchange (including pratigraha) as a means to uphold dharma and to orient the practitioner toward a higher gati, described in liberation-adjacent terms.
No tithi, nakṣatra, month, or seasonal timing is specified in the provided verses. The instructions focus on composition (madhu, dadhi, sarpis) and mantra-empowered procedure rather than calendrical scheduling.
Environmental stewardship is implicit through Pṛthivī’s role as interlocutor: the text positions terrestrial consciousness as asking for precise dharmic regulation. By emphasizing orderly ritual giving and restraint in practice, the narrative suggests that stable social-ritual norms function as a mechanism for maintaining cosmic and terrestrial equilibrium, rather than offering explicit ecological directives.
The passage references major cosmological figures—Varāha/Janārdana (Viṣṇu), Brahmā (Pitāmaha), and Rudra—within an origin narrative. No royal dynasties, human lineages, or historically situated sages are named in the provided excerpt.