Adhyaya 19
Varaha PuranaAdhyaya 1910 Shlokas

Adhyaya 19: The Glory of Lunar Days: The Pratipadā Observance and the Merit of Hearing Agni’s Origin

Tithi-māhātmya (Pratipadā-vrata) tathā Agni-janma-śravaṇa-phala

Ritual-Manual (Tithi-Māhātmya) / Ethical-Discourse (Merit, Purification)

在更宏观的伐罗诃—大地(Varāha–Pṛthivī)教诲框架中,本章以一段劝诫性的次对话展开:Mahātapā对国王开示,由毗湿奴的神力显现(vibhūti)转入诸月日(tithi)的功德赞(māhātmya)。经文叙述火神阿耆尼(Agni)由梵天(Brahmā)的忿怒中显现,并请求赐予一月日,使其名闻世间。梵天将阿耆尼安置于初一月日——Pratipadā,并说明其后诸tithi将出生其他天神。又规定以“prajāpatya haviṣ”作供献,令祖灵(pitṛ)与诸天欢喜。并开示苦行法:阿耆尼的奉献者于Pratipadā守斋或唯以乳为食,可得久享天界(Svarga)之乐,并在人间再生时获富足。末了宣称:每日清晨诵读或聆听阿耆尼之诞生,能除诸罪垢。

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīMahātapāBrahmāAgni

Key Concepts

tithi-māhātmyapratipadāupavāsakṣīrāśanaprājāpatya haviṣpitṛ-tarpaṇaśravaṇa (hearing/recitation) as pāpa-kṣayaSvarga-phala and rebirth prosperityAgni as brahma-krodhodbhava

Shlokas in Adhyaya 19

Verse 1

महातपा उवाच । विष्णोर्विभूतिमाहात्म्यं कथितं ते प्रसङ्गतः । तिथीनां शृणु माहात्म्यं कथ्यमानं मया नृप ॥ १९.१ ॥

大苦行者(Mahātapā)说道:“在先前的谈论中,我已向你阐明了毗湿奴诸般显现(vibhūti)的伟大。如今,噢国王,请聆听我将要宣说的月日(tithi,阴历日)的功德与伟大。”

Verse 2

इत्तम्भूतो महानग्निर्ब्रह्मक्रोधोद्भवो महान् । उवाच देवं ब्रह्माणं तिथिर्मे दीयतां विभो । यस्यामहं समस्तस्य जगतः ख्यातिमाप्नुयाम् ॥ १९.२ ॥

于是,大火神——伟大而威猛,出自梵天之忿怒——对神梵天说道:“噢大能者,请赐我一项名号与定名(tithi),使我得以在整个世界获得声名。”

Verse 3

ब्रह्मोवाच । देवानामथ यक्षाणां गन्धर्वाणां च सत्तम । आदौ प्रतिपदा येन त्वमुत्पन्नोऽसि पावक ॥ १९.३ ॥

梵天说道:“噢至善者,在诸天、夜叉与乾闼婆之中最为卓越者啊,请告诉我:你这火神(Pāvaka)最初是凭借何等起始而得以出生?”

Verse 4

त्वत्पदात् प्रतिपदं चान्या संभविश्यन्ति देवताः । अतस्ते प्रतिपन्नामा तिथिरेषा भविष्यति ॥ १९.४ ॥

从你神圣的足迹之中,诸余天神将一步一步地显现而生。故此,此月日(tithi)将以“Pratipad”(第一步)之名而著称。

Verse 5

तस्यां तिथौ हविष्येण प्राजापत्येन मूर्तिना । होष्यन्ति तेषां प्रीताः स्युः पितरः सर्वदेवताः ॥ १९.५ ॥

在那一月日,以具普罗阇波底耶(prājāpatya)仪式形态之哈维施亚(haviṣya)供品而行火供与献供;彼等之祖灵(Pitṛ)并一切天神,皆将欢喜满足。

Verse 6

चतुर्विधानि भूतानि मनुष्याः पशवोऽसुराः । देवाḥ सर्वे सगन्धर्वाः प्रीताः स्युस्तर्पिते त्वयि ॥ १९.६ ॥

四类众生——人类、禽兽、阿修罗,以及一切天神并乾闼婆(gandharva)——当你被如法满足与供养时,皆将欢喜。

Verse 7

यश्चोपवासं कुर्वीत त्वद्भक्तः प्रतिपद्दिने । क्षीराशनो वा वर्त्तेत शृणु तस्य फलं महत् ॥ १९.७ ॥

又凡对你怀有虔敬者,于普拉提帕达(Pratipadā)之日行优婆婆娑(upavāsa,斋戒),或仅以乳为食者——请听此行持所获之广大果报。

Verse 8

चतुर्युगानि षट्त्रिंशत् स्वर्लोकेऽसौ महीयते । तेजस्वी रूपसंपन्नो द्रव्यवान् जायते नरः ॥ १९.८ ॥

在三十六个四劫(caturyuga)之久,此人于天界(Svarga-loka)受尊崇;其后复生为人,光辉炽盛,形貌圆满端严,并具财富。

Verse 9

इह जन्मन्यसौ राजा प्रेत्य स्वर्गे महीयते । तूष्णीं बभूव सोऽप्यग्निर्ब्रह्मदत्ताश्रयं ययौ ॥ १९.९ ॥

就在此生,那位国王死后在天界受尊崇。火神阿耆尼亦默然无言,前去依止于梵摩达多。

Verse 10

य इदं शृणुयान्नित्यं प्रातरुत्थाय मानवः । अग्नेर् जन्म स पापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः ॥ १९.१० ॥

凡人若清晨起身,日日聆听此阿耆尼诞生之事,必得解脱诸罪——对此毫无疑惑。

Frequently Asked Questions

The text frames ritual discipline as a means of moral-purificatory order: observing Pratipadā with restraint (upavāsa or kṣīrāśana), performing prescribed offerings, and engaging in daily śravaṇa/recitation of Agni’s origin are presented as practices that reduce pāpa and cultivate auspicious outcomes (prosperity, status, and post-mortem reward).

The key marker is the lunar tithi Pratipadā (the first day of the lunar fortnight). The chapter also recommends a daily morning practice (prātar utthāya) of hearing/reciting the account of Agni’s birth.

Direct ecological management is not explicit in this excerpt; however, the chapter links orderly calendrical observance (tithi-based discipline) with cosmic and social harmony by emphasizing Agni’s role in sacrifice (homa) and the reciprocal satisfaction of pitṛs and devas—an indirect model of balance through regulated ritual exchange rather than a direct conservation ethic.

The passage references cosmological figures rather than human dynasties: Mahātapā (a sage narrator), Brahmā, Agni (Pāvaka), devas, yakṣas, gandharvas, asuras, and pitṛs. A generic nṛpa (king) is addressed, but no named royal lineage is specified.