
Madhukāṣṭha-pratimāyām arcā-sthāpanavidhiḥ
Ritual-Manual
本章以教诲式对话展开:大地女神普利提维(Vasundharā)听闻圣地及其仪轨的殊胜功德后,惊叹于“刹特罗(kṣetra)之力”,并在心中私下发问:毗湿奴如何能在多种依托中显现并被如法安立——木、石、泥、铜、钟金、银、金,乃至“牙宝”,以及墙上或地基的安置——同时又可为梵行者(brahmacārin)所亲近礼敬。野猪化身瓦拉哈随即开示以摩豆迦木(madhūka)造像的安置与开光(pratiṣṭhā)实修法:依相好(lakṣaṇa)请造圣像,行净化与正式安立,供献规定的香料与涂香,修持调息(prāṇāyāma),诵安置真言,摄眼守心、克制情绪,绕行礼敬,点燃明灯,并礼敬集会的薄伽梵信众(bhāgavata)。经文强调如法仪轨能令众生出离轮回(saṃsāra),并以此仪式作为护持大地正法(dharma)之道。
Verse 1
अथ मधुकाष्ठप्रतिमायामर्चास्थापनम् ॥ सूत उवाच ॥ एवं श्रुत्वा परं स्थानं सा मही संहितव्रता ॥ सर्वक्षेत्रविभागेषु यश्च वै परमो विधिः ॥
现在(将讲)以蜜木(madhukāṣṭha)所制圣像之安置与礼拜的建立。苏多说:如此听闻至上住处,以及适用于诸圣地分区的最高法则后,大地女神摩诃依誓坚定,继续对话。
Verse 2
संश्रुत्य विस्मयाविष्टा प्रत्युवाच वसुन्धरा ॥ धरण्युवाच ॥ अहो क्षेत्रप्रभावो वै यस्त्वया समुदाहृतः ॥
听罢,瓦孙达罗被惊叹所摄,便答道。达拉尼说:“啊!你所宣说的诸圣地之威德,实在广大。”
Verse 3
यं श्रुत्वा देवतत्त्वेन जातास्मि विगतज्वरा ॥ एकं मे परमं गुह्यं यन्नित्यं हृदि वर्त्तते ॥
听闻此理,我已安住于对神圣本体之领悟,热恼亦已消退。然而我仍有一桩至上秘事,恒常住在我心中。
Verse 4
मम प्रीत्यर्थमखिलं तद्विष्णो वक्तुमर्हसि ॥ कथं तिष्ठसि काष्ठेषु शैलमृन्मयजेषु च ॥
为令我心满足,噢毗湿奴,请你将这一切开示。你如何住于木制圣像之中,又如何住于石像、泥像及诸土质所成之像中?
Verse 5
ताम्रे कांस्ये च रौप्ये च तिष्ठसि स्थापितः कथम् ॥ सौवर्णेषु च सर्वेषु तिष्ठसि स्थापितः कथम् ॥
当你被安置于铜像、青铜像与银像之中时,你如何住持其中?又当你被安置于一切金像之中时,你如何住持其中?
Verse 6
ब्रह्मचारी समासाद्य कथं तिष्ठसि माधव ॥ दन्तरत्ने समासाद्य कथं सन्तिष्ठते भवान्
我以梵行者(清净持戒的学生)之身亲近于你,哦摩达婆,你如何安住?又当你亲近那如宝之獠牙时,你的临在如何得以安立?
Verse 7
कथं तिष्ठसि वा सव्ये भित्तिसंस्थो जनार्दनः ॥ भूमिसंस्थो महाभाग विधिदृष्टेन कर्मणा
你如何确实安住于左侧,哦阇那尔达那,当你被安置在墙上之时?又当你被安置于地上,哦大德,你如何安住——是依正法所规定的仪轨之行吗?
Verse 8
एवं धरावचः श्रुत्वा प्रत्युवाचादिसूकरः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ प्रतिमा यस्य कर्तव्या तदानिय वसुन्धरे
大地女神达罗(Dharā)说完这些话后,原初之野猪便答复。圣瓦拉哈(Śrīvarāha)曰:“凡应为其造作圣像(pratimā)者,汝当将其带来,哦瓦孙达罗(Vasundharā)。”
Verse 9
प्रतिमां कारयेच्चैव लक्षणोक्तां वसुन्धरे ॥ अर्चाशुद्धिं ततः कृत्वा प्रतिष्ठाप्य विधानतः
哦瓦孙达罗,应依所说相好而造作圣像(pratimā)。随后,先行净化所供奉之物,再依仪则而安立之。
Verse 10
कृत्वा तत्प्रतिमां चैव प्रतिष्ठाविधिनार्च्चयेत् ॥ तांस्तु दद्यात्तु गन्धान्श्च ये मया समुदाहृताः
既造作彼像,当依安置之仪(pratiṣṭhā)而礼拜供养;并当奉献我所宣说、所列举的诸香。
Verse 11
कर्पूरं कुङ्कुमं चैव त्वचं चागुरुमेव च ॥ रसं च चन्दनं चैव सिल्हकोशीरकं तथा
供奉樟脑与藏红花;亦供芳香树皮与沉香;并供芬芳香精与檀香;同样还有silhaka与uśīra(香根草)。
Verse 12
एतैर्विलेपनं दद्यादर्चितस्तु विचक्षणः ॥ स्वस्तिकं वर्द्धमानं च श्रीवत्सं कौस्तुभं तथा
以这些香料,明慧的礼拜者在完成供奉后,应献上涂香之礼。(并应涂绘)吉祥卍(svastika)、vardhamāna之祥符、śrīvatsa,以及同样的kaustubha徽记。
Verse 13
विधानपूर्वकं चैव मङ्गल्यं चैव पायसम् ॥ वर्तिस्तिलफलं चैव कर्मण्यानि न संशयः
并且依照仪轨次第,(供献)吉祥之物与pāyasa(乳粥、奶饭)。亦供灯芯与芝麻供品;这些确为仪式之行,无有疑惑。
Verse 14
एवं सर्वं ततो दद्यात्पूजायां विहितं शुभम् ॥ कर्मणा विधिदृष्टेन शुद्धो भागवतः शुचिः
如是,随后应在礼拜中奉献一切所规定的吉祥供品。依正法仪则而行,奉主之人得以净化——清净而自持。
Verse 15
प्राणायामं ततः कृत्वा इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ योऽसौ भवान्तिष्ठते च सर्वयोगप्रधानतः
随后,行prāṇāyāma(调息)之后,应诵此真言:“唯有汝,安住(于此)者,为一切瑜伽法门中最上之本原……”
Verse 16
ससम्भ्रमं लोके सुप्रतीतस्तिष्ठ काष्ठे स त्वं भुवि ॥ एवं संस्थापनं कृत्वा काष्ठस्य प्रतिमासु च
以恭敬而急切之心曰:“于世间安住,显然昭著;汝于大地之上,住于此木中。”如是完成安置之仪,亦当用于诸木制圣像。
Verse 17
पुनः प्रदक्षिणीकृत्य शुद्धैर्भागवतैः सह ॥ प्रज्वाल्य दीपं तत्रैव चार्चायाः सम्मुखं स्थितः
复与清净之奉主信众同作绕行(pradakṣiṇa),并于彼处点燃明灯,遂立于圣像之前而面向之。
Verse 18
नोर्ध्वं न तिर्यगीक्षेत कामक्रोधविवर्जितः ॥ नमो नारायणायेति इमं मन्त्रमुदीरयेत्
离欲离嗔,不可仰视,亦不可旁顾;当诵此真言:“南无那罗延那耶(Namo Nārāyaṇāya)。”
Verse 19
मन्त्रः— योऽसौ भवान्सर्वजनप्रवीर गतिः प्रभुस्त्वं वससि ह्यमोघ ॥ अनेन मन्त्रेण च लोकनाथ संस्थापितस्तिष्ठ च वासुदेव
真言曰:“汝即彼者,为众人之雄;汝为归依与主宰;汝于此安住,永不虚妄。以此真言,世间之主啊,既已安置,愿汝住立于此——婆苏提婆(Vāsudeva)。”
Verse 20
सर्वामेवं ततः कृत्वा मम संस्थापनक्रियाम् ॥ पूज्या भागवताः सर्वे ये तत्र समुपागताः
如是依次完成我之安置仪轨之后,凡于彼处聚集而来的诸奉主信众(Bhāgavata)皆当受供敬。
Verse 21
गन्धमाल्यैरर्चयित्वा उपलेपैश्च भोजनैः ॥ कुर्यात्संस्करणं तेषां विधिदृष्टेन कर्मणा
以香料与花鬘礼拜,又以涂香与饮食供养之后,应依仪轨所规定之行持,对彼等作如法的供奉与整治。
Verse 22
एतत्कर्मविधानने मधुकाष्ठस्य सुन्दरी ॥ धर्मसंस्थापनार्थाय एतत्ते कथितं मया
美丽者啊,关于摩度迦木之此等作法仪程,我已为建立正法(dharma)之目的而向你宣说。
Verse 23
यस्त्वनेन विधानने अर्च्चां काष्ठस्य स्थापयेत् ॥ स न गच्छति संसारं मम लोकं च गच्छति
然而凡依此所规定之法安立木制圣像者,彼不复堕入轮回(saṃsāra),而将往至我之境界。
Verse 24
ततः सम्पूजयेद्देवि संसारभवमुक्तये ॥ तत्र काष्ठेषु मधुकमानिय च वसुन्धरे
其后,女神啊,为解脱世间生有当作圆满礼拜;并于彼处,婆苏恩达罗(大地)啊,将摩度迦木带来置于诸木之间……
Verse 25
कुर्यात्संस्करणं तेषां विधिदृष्टेन कर्मणा
应依仪轨所规定之行持,对彼等作如法的供奉与整治。
The chapter’s instruction centers on how correct ritual form (vidhi) mediates divine presence across material supports and how disciplined conduct during worship—restraint from kāma and krodha, regulated attention, and communal honoring of bhāgavatas—supports dharma and is presented as a means toward release from saṃsāra.
No tithi, lunar phase, month, seasonal marker, or calendrical timing is specified in the provided verses; the instructions are procedural (vidhi-based) rather than time-bound.
Environmental framing appears through Pṛthivī as the questioning subject and through Varāha’s stated purpose of the rite as dharma-saṃsthāpana (“establishing dharma”), implying that properly regulated human ritual practice is one mechanism by which terrestrial order and stability are maintained.
No royal dynasties, administrative lineages, or named sages are referenced in this adhyāya; the principal figures are Pṛthivī/Vasundharā and Varāha, with mention of brahmacārin and bhāgavatas as social-religious categories rather than specific historical persons.