Adhyaya 15
Varaha PuranaAdhyaya 1521 Shlokas

Adhyaya 15: Gauramukha’s Recollection and the Hymn to Hari at Prabhāsa

Gauramukhasya Smṛtiḥ Prabhāsa-tīrthe Hari-stavaś ca

Ritual-Manual and Devotional-Theology (Śrāddha continuation; avatāra-stotra; liberation motif)

在与大地女神Pṛthivī的对话中,野猪化身Varāha继续以Śrāddha(祭祖仪轨)为中心的叙事,说明Mārkaṇḍeya传授仪式之后所发生之事。Pṛthivī询问Gauramukha前世是谁、如何恢复记忆、此后又做了什么。Varāha答道:Gauramukha在另一梵天劫中曾为圣者Bhṛgu,并在Mārkaṇḍeya的启发下忆起多次生世。其后他十二年间向Pitṛ(祖灵)行供养,继而前往著名的Prabhāsa圣地(tīrtha),诵念结构严整的赞颂Hari之颂歌,列举诸化身:Matsya、Kūrma、Varāha、Narasiṃha、Vāmana、Paraśurāma、诸Rāma形相、Vāsudeva与Kalkin。最终Hari亲自显现,圣者融入永恒的brahman,得脱轮回;此亦暗示以仪礼之责维系天地秩序与道德延续。

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīGauramukha

Key Concepts

śrāddha-vidhi and pitṛ-tarpaṇa as social continuityjāti-smaraṇa (recollection of past births) and lineage memorytīrtha (Prabhāsa) as ritual-ecological landscapeavatāra-stotra (Matsya–Kalkin sequence) as theological taxonomydarśana (divine manifestation) and mokṣa/apunarbhava

Shlokas in Adhyaya 15

Verse 1

श्रीवराह उवाच । एवं श्राद्धविधिं श्रुत्वा मार्कण्डेयान्महामुनिः । तदा गौरमुखो देव किमूर्ध्वं कृतवान्विभो ॥ १५.१ ॥

圣瓦拉哈说道:“如此听闻施罗达(Śrāddha)之法后,那位大牟尼便问马尔坎德耶:‘其后,噢面容皎洁的神者,你又作了什么?噢大能者!’”

Verse 2

एतच्छ्रुत्वा तदा धात्री पितृऋतन्त्रं महामुनिः । संस्मारितो जन्मशतं मार्कण्डेयेन धीमता ॥ १५.२ ॥

当时听闻此事,在祖灵教法(pitṛ-tantra)的语境中,那位大牟尼被智者马尔坎德耶令其忆起百次生世。

Verse 3

धरण्युवाच । भगवन् गौरमुखः कोऽसौ अन्यजन्मनि कः स्मृतः । कथं च स्मृतवान् स्मृत्वा किं चकार च सत्तमः ॥ १५.३ ॥

大地女神达拉尼说道:“世尊啊,那位面容皎洁者是谁?在另一生中,他被忆作何人?他又如何得以忆起——忆起之后,那位至善之人又作了什么?”

Verse 4

श्रीवराह उवाच । भृगुरासीत् स्वयं साक्षाद् अन्यस्मिन् ब्रह्मजन्मनि । तदन्वयात्मजस्त्वेष मार्कण्डेयो महामुनिः ॥ १५.४ ॥

圣瓦拉哈说道:“在梵天另一世的诞生中,圣者婆利古(Bhṛgu)亲自现身。由其血脉传承,此人——马尔坎德耶(Mārkaṇḍeya)——诞生为大牟尼。”

Verse 5

पुत्रैस्तु बोधिताः यूयं सुगतिं प्राप्स्यथेति यत् । प्रागुक्तं ब्रह्मणा तेन मार्कण्डेयेन बोधितः ॥ १५.५ ॥

先前梵天所说的那句话——“当你们由自己的儿子教诲时,将得至善趣”——他在此转述;因为他已受马尔坎德耶教导,故而宣说此义。

Verse 6

सस्मार सर्वजन्मानि स्मृत्वा चैव तु यत्कृतम् । तच्छृणुष्व वरारोहे कथयामि समासतः ॥ १५.६ ॥

他忆起自己一切生世,并回想往昔所作之事,遂说道:“请听我说,善腰美髋者;我将略述其要。”

Verse 7

एवं श्राद्धविधानॆन द्वादशाब्दं ततः पितॄन् । इष्ट्वा पश्चाद्धरेः स्तोत्रं स मुनिस्तूपचक्रमे ॥ १५.७ ॥

于是依照所规定的施罗陀(śrāddha)仪轨,他为诸祖灵(Pitṛ)奉行祭祀达十二年;其后,那位牟尼便开始吟诵赞颂哈利(Hari)的圣赞。

Verse 8

प्रभासं नाम यत्तीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । तत्र दैत्यान्तकं देवं स्तोतुं गौरमुखः स्थितः ॥ १५.८ ॥

名为普拉婆娑(Prabhāsa)的圣地在三界皆闻名。于彼处,高罗穆迦(Gauramukha)伫立,准备赞颂天神“代提亚终结者”(Daityāntaka),即诛灭代提亚者。

Verse 9

गौरमुख उवाच । स्तोष्ये महेन्द्रं रिपुदर्पहं शिवं नारायणं ब्रह्मविदां प्रतिष्ठितम् । आदित्यचन्द्राश्वियुगस्थमाद्यं पुरातनं दैत्यहरं सदा हरिम् ॥ १५.९ ॥

高罗牟迦说道:“我将赞颂摩诃因陀罗——摧破敌人傲慢者;吉祥的那罗延那,安立于知梵者之中;原初而古老的诃利,住于日、月与阿湿毗尼诸周期之内,恒为诛灭代底耶者。”

Verse 10

चकार मात्स्यं वपुरात्मनो यः पुराकृतं वेदविनाशकाले । महामहीधृग्वपुरग्रपुच्छ-छटाहवार्च्छिः सुरशत्रुहाद्यः ॥ १५.१० ॥

当古时维陀临于毁灭之际,彼曾自现为鱼身(摩蹉);那位诛灭天众之敌者,如今具大举地之身,因其伸出的尾与鬃状刚毛所放的炽烈光辉而灿然照耀。

Verse 11

तथाब्धिमन्थानकृते गिरिन्द्रं दधार यः कूर्म्मवपुः पुराणम् । हितेच्छया यः पुरुषः पुराणः प्रपातु मां दैत्यहरः सुरेशः ॥ १५.११ ॥

愿那位古老的主宰护佑我:他取原初之龟身(俱尔摩),为搅拌大海而承载山王;他以慈善之意为太初之普鲁沙;他灭代底耶,为诸天之主。

Verse 12

महावराहः सततं पृथिव्यास्तलातलं प्राविशद्यो महात्मा । यज्ञाङ्गसंज्ञः सुरसिद्धवन्द्यः स पातु मां दैत्यहरः पुराणः ॥ १५.१२ ॥

愿那古老的大圣摩诃野猪(摩诃婆罗诃)护佑我:他常入地底之塔拉塔拉(Talātala);他被称为“祭祀(yajña)之肢”,为诸天与成就者(悉地)所礼敬;他是诛灭代底耶者。

Verse 13

नृसिंहरूपी च भवत्यजस्त्रं युगे युगे योगिवरोग्रभीमः । करालवक्त्रः कनकाग्रवर्चा रत्नाशयोऽस्मानसुरान्तकोऽव्यात् ॥ १५.१३ ॥

愿诛灭阿修罗者——化现为人狮(尼罗僧诃,Nṛsiṃha)——在每一劫中不息护佑我等:为瑜伽行者之最胜,凶猛可畏,巨口狰狞,光辉如炼金,并为众宝之藏。

Verse 14

बलिर्मखध्वंसकृते महात्मा स्वां गूढतां योगवपुःस्वरूपः । स दण्डकाश्ठाजिनलक्षणः पुनः क्षितिं च पदाक्रान्तवान् यः स पातु ॥ १५.१४ ॥

愿那位大圣护佑我们——他为终止婆利之祭,示现自隐的瑜伽之身;又具持杖、木具与羚羊皮等苦行者之相,复以一足迈步,遍履大地者,愿其护持。

Verse 15

त्रिःसप्तकृत्वो जगतीं जिगाय जित्वा ददौ कश्यपाय प्रचण्डः । स जामदग्न्योऽभिजनस्य गोप्ता हिरण्यगर्भोऽसुरहा प्रपातु ॥ १५.१५ ॥

那位威烈者二十一度征服大地,得胜之后又将其赐与迦叶波。愿阇摩达格尼之后裔——护持高贵族裔者、金胎(Hiraṇyagarbha)、诛灭阿修罗者——护佑我们。

Verse 16

चतुःप्रकारं च वपुर्य आद्यं हैरण्यगर्भप्रतिमानलक्ष्यम् । रामादिरूपैर्बहुरूपभेदश्चकार सोऽस्मानसुरान्तकोऽव्यात् ॥ १५.१६ ॥

而那本初之身,具四重之相,其量度可比金胎(Hiraṇyagarbha);他自罗摩等起,示现种种差别多形。愿此灭阿修罗者护佑我们。

Verse 17

चाणूरकंसासुरदर्पभीतेर्भीतामराणामभयाय देवः । युगे युगे वासुदेवो बभूव कल्पे भवत्यद्भुतरूपकारी ॥ युगे युगे कल्किनाम्ना महात्मा वर्णस्थितिं कर्त्तुमनेकमूर्त्तिः ॥ १५.१७ ॥

为除去因恰努罗、甘萨及诸阿修罗之傲慢而生的恐惧,并赐予惊惶诸天以无畏,神圣者于每一劫期(yuga)化为婆苏提婆;于每一劫(kalpa)示现奇妙诸相。又复又复,那大士以“迦尔吉”(Kalki)之名,现多种化身,行于恢复既定的四姓(varṇa)秩序。

Verse 18

सनातनो ब्रह्ममयः पुराणो न यस्य रूपं सुरसिद्धदैत्याः । पश्यन्ति विज्ञानगतिं विहाय अथोप्यनेकानि समर्च्वयन्ति । मत्स्यादिरूपाणि चरणि सोऽव्यात् ॥ १५.१८ ॥

他恒常不变,具梵(brahman)之体,为太古之尊;诸天、悉达与代底耶,既舍离分别智之道,便不得见其真实形相;然而仍礼敬其多种显现。愿他护佑我们——其化身自摩蹉(Matsya,鱼)等起,其圣足亦为所敬者。

Verse 19

नमो नमस्ते पुरुषोत्तमाय पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते । नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते नयस्व मां मुक्तिपदं नमस्ते ॥ १५.१९ ॥

顶礼,顶礼于您,至上之人(Puruṣottama);再三再四顶礼于您。于前亦顶礼,于后亦顶礼;愿您引领我至解脱之境——顶礼于您。

Verse 20

एवं नमस्यतस्तस्य महर्षेर्भावितात्मनः । प्रत्यक्षतां गतो देवः स्वयं चक्रगदाधरः ॥ १५.२० ॥

当那位心志已修持的大仙人如此恭敬礼拜时,神祇——亲自执持神轮与神杵者——便在他面前直接显现。

Verse 21

तं दृष्ट्वा तस्य विज्ञानं निस्तरङ्गं स्वदेहतः । उत्तस्थौ सोऽपि तं लब्ध्वा तस्मिन् ब्रह्मणि शाश्वते । लयं जगाम देवात्मा त्वपुनर्भवसंज्ञिते ॥ १५.२१ ॥

见到那从自身有身之境中升起的智慧——寂静无波、了无涟漪——他亦随之超然起立;既已证得,此具神性之灵便融入永恒的梵(Brahman)而归于寂灭,住于名为“不还”(不再轮回)之境。

Frequently Asked Questions

The chapter links disciplined ancestral ritual (śrāddha and pitṛ observance) with moral continuity across generations and lifetimes, culminating in a theological claim that sustained duty and focused praise (stotra) can orient the practitioner toward liberation (apunarbhava) and integration with brahman.

A clear duration marker appears: Gauramukha performs rites for the Pitṛs for twelve years (dvādaśābda). No specific tithi, pakṣa, or māsa is stated in these verses.

Environmental stewardship is implicit through the tīrtha framework: Prabhāsa is presented as a renowned landscape where correct ritual action and remembrance occur. The avatāra sequence—especially Varāha’s descent to lift and stabilize the earth—functions as a narrative ecology, portraying terrestrial preservation as a cosmic responsibility mirrored by human ritual order.

The text identifies Gauramukha with Bhṛgu in another Brahmā-era and situates Mārkaṇḍeya as his descendant (anvayātmaja). It also references Kaśyapa (recipient of the earth in the Paraśurāma episode) and figures embedded in avatāra narratives such as Bali, Cāṇūra, and Kaṃsa.