Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 113.28 — Adhyaya 113, Shloka 28

Hymn to Varāha and Pṛthivī’s Inquiry

Prelude to the Sanatkumāra Dialogue

गत्वा च शरणं देवी दैन्यं वदति माधवी ॥ प्रसीद मम देवेन्द्र मग्नाहं भारपीडिता

gatvā ca śaraṇaṃ devī dainyaṃ vadati mādhavī || prasīda mama devendra magnāhaṃ bhārapīḍitā

于是前往求庇护,女神——摩达毗——在困厄中说道:“愿天神之主垂怜于我;我已沉陷,被重担所压。”

gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √gam; ‘having gone’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; ‘refuge’
devīthe goddess
devī:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
dainyammisery / wretchedness
dainyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdainya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of ‘vadati’
vadatispeaks
vadati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
mādhavīMādhavī
mādhavī:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootmādhavī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper name/epithet
prasīdabe gracious
prasīda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsad (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular; from pra-√sad; ‘be gracious’
mamaof me / my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; pronoun
devendraO lord of gods
devendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष ‘indra of the gods’
magnāsubmerged / sunk
magnā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmagna (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; past passive participle sense ‘submerged/sunk’
ahamI
aham:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular; pronoun
bhārapīḍitāoppressed by burden
bhārapīḍitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhāra + pīḍita (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तृतीया-तत्पुरुष ‘afflicted by burden’ (bhāreṇa pīḍitā)

Pṛthivī

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"earth_interaction":"Earth (Mādhavī) takes śaraṇa (refuge) and petitions for grace; interaction is supplication and surrender."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"distressed, burdened, sinking (magna), seeking protection","key_question":"Will you show grace and lift me up from sinking under the crushing burden?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"krishna_connection":"Implicit Vaiṣṇava address ‘Deveśa/Devendra’ anticipates Viṣṇu’s protective role later seen in Kṛṣṇa-līlā, but no direct Mathurā link stated."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Bhū’s sinking under ‘bhāra’ evokes the cosmic imbalance that calls forth the Lord’s avatāra; the savior-function is triggered by dharma’s overload on Earth.","yajna_varaha_imagery":"The ‘lifting’ motif anticipates Varāha raising Earth like an oblation restored to the altar of order; burden becomes adharma to be removed so yajña (cosmic harmony) can proceed.","vedantic_connection":"Avatāra as compassionate descent (anugraha) responding to the world’s suffering; īśvara remains capable even when the world ‘sinks’ in tamas/adharma."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"bhakti/ethics","core_concept":"Śaraṇāgati (taking refuge) is the proper response to overwhelming suffering; divine grace answers sincere distress.","practical_application":"In personal or ecological crisis, combine truthful confession of limitation with active refuge in dharma and devotion; seek restoration rather than despair."}

Subject Matter: ["Ecological Narratives","Ethics","Cosmology"]

Primary Rasa: kāruṇya

Secondary Rasa: śaraṇāgati-bhakti

Type: cosmic-personal (Bhū as goddess)

Related Themes: Varāha Purāṇa: Bhū-Varāha dialogue arc (Earth’s burden → appeal → rescue)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhū-devī, heavy with sorrow, approaches the Lord in supplication—hands folded, body bowed, expressing that she is sinking under a crushing load.","item_prompts":["Bhū-devī with folded hands","downcast eyes/tears","symbolic weight on her shoulders (mountain-like burden)","the Lord as refuge (radiant presence)","gesture of pleading"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Bhū-devī in green/earth tones, ornate jewelry, kneeling before a radiant Viṣṇu/Varāha-presence; expressive eyes showing dainya.","tanjore_prompt":"Tanjore: Bhū-devī with rich textiles and gold ornaments; the Lord’s aura in gold leaf; emphasize śaraṇāgati posture.","mysore_prompt":"Mysore: soft shading, refined facial emotion; Bhū-devī’s sinking suggested by lowered ground plane and gentle curvature.","pahari_prompt":"Pahari: intimate courtly scene—Bhū-devī pleading before the Lord under a stylized cosmic canopy; delicate emotion lines."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"supplicatory, compassionate","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium-slow","voice_tone":"tender, pleading"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
E
Ecological Ethics
P
Puranic Dialogue

FAQs

It preserves a narrative idiom where Earth personified petitions for relief, a recurring Purāṇic strategy for articulating crisis and restoration.

No specific location is named; the imagery is cosmic (Earth ‘sinking’ under burden) rather than regional.

The verse frames ‘burden’ as a moral-ecological problem requiring corrective care—an early narrative form of stewardship discourse.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App