Adhyaya 110
Varaha PuranaAdhyaya 11022 Shlokas

Adhyaya 110: The Glory and Procedure of the Grain-Cow (Dhānyadhenu) Donation

Dhānyadhenu-dāna-māhātmya

Ritual-Manual (Dāna-vidhi) with Soteriological Merit Discourse

本章以伐罗诃—大地女神(Varāha–Pṛthivī)的教诲对话为框架,教导一位国王“谷牛施”(dhānyadhenu):以谷物、尤以稻米塑成牛形之供施的功德与严密仪轨。文中指出吉祥时日,如昼夜平分(viṣuva)、南北行(ayana)交替之际与迦尔提迦月(Kārttika),并称施与“稻谷牛”(vṛhidhenu)之福德等同或胜过多次施牛。又详述制作:置于黑羚羊皮上,在涂抹牛粪的净地中安置并加持,按比例塑造母牛与牛犊,并以金银饰件及芳香物庄严。施主随后行供养、绕行、顶礼,并以正式施赠语将其奉献给博学婆罗门,所得果报为罪业净除、富饶增盛、寿命延长、升天受乐,终至尊贵殊胜之位。

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

dhānyadhenu-dāna (vṛhidhenupradāna)puṇyakāla timing (viṣuva, ayana, Kārttika)ritual fabrication and iconography of a grain-cowbrāhmaṇa recipient qualifications (veda-vedāṅga-pāraga)pradakṣiṇā, daṇḍavat-praṇāma, and dāna-mantra framingsin-removal metaphor (like the moon freed from Rāhu)bhukti–mukti rhetoric (worldly welfare and liberation)

Shlokas in Adhyaya 110

Verse 1

अथ धान्यधेनुदानमाहात्म्यम् ॥ होतोवाच ॥ शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि धान्यधेनुमनुत्तमाम् ॥ यस्याः सङ्कीर्तनादेव सा तुष्येत् पार्वती स्वयम्

今当宣说施与“谷牛”dhānyadhenu之殊胜功德。祭官Hotṛ曰:王啊,请听;我将开示无上之谷牛,仅凭称诵其名与功德,帕尔瓦蒂(Pārvatī)亦自欢喜。

Verse 2

विषुवे चायने वापि कार्त्तिक्यां तु विशेषतः ॥ यां दत्त्वा मुच्यते पापाच्छशाङ्क इव राहुणा

于昼夜平分之时(equinox),或于至日(solstice),尤以迦尔提迦月(Kārttikā)为胜;施与此物者,得脱罪垢,如月轮脱离罗睺(Rāhu)之执。

Verse 3

तदिदानीं प्रवक्ष्यामि धान्यधेनुविधिं परम् । दशधेनुप्रदानेन यत्फलं राजसत्तम ॥ तत्सर्वमेव प्राप्नोति व्रीहिधेनुप्रदानतः ॥

如今我将宣说“谷牛施”(dhānya-dhenu)之最上仪轨。大王中之最胜者啊,布施十头真牛所得的一切功德,皆可由布施以稻米(谷粒)塑成之“谷牛”而尽得。

Verse 4

कृष्णाजिनं ततः कृत्वा प्राग्वत्सं स्थापयेद्बुधः । गोमयेनानुलिप्तायां भूमौ तां परिपूजयेत् ॥

随后,备好黑羚羊皮(kṛṣṇājina)之后,智者应将小牛安置为面向东方;并在以牛粪涂抹之地上,依仪轨恭敬供奉礼拜(所构成之供物)。

Verse 5

उत्तमा तु भवेद्धेनुर्द्रोणैश्चापि चतुष्टयैः । मध्यमा च तदर्धेन वित्तशाठ्यं न कारयेत् ॥

此“牛”供物以四德罗那(droṇa,谷量)之谷制成者为上品;以其半数制成者为中品。于此布施之事,不应以财物而行吝啬。

Verse 6

चतुर्थांशेन वत्सं तु कल्पयित्वा विधानतः । चतुर्थांशेन धेनोर्वै वत्सं तु परिकल्पयेत् ॥

依仪轨先塑作小牛,使其比例为四分之一;确然,小牛当作成母牛尺度之四分之一。

Verse 7

कर्तव्यौ रुक्मशृङ्गौ तु राजतखुरसंयुतौ । गोमेदैः कुर्वीत घ्राणं अगुरुं चन्दनं तथा ॥

其角当以黄金制成,蹄当配以白银。其鼻当以戈梅达宝石(gomeda)作成;并同样安置沉香(aguru)与檀香(candana)。

Verse 8

मुक्ताफलमया दन्ता घृतक्षौद्रमयं मुखम् । प्रशस्तपत्रश्रवणं कांस्यदोहणकारिताम् ॥

其牙当以珍珠制成;其口当以酥油与蜂蜜构成。其耳应如嘉美之叶所成,并应配以青铜挤奶器皿而作。

Verse 9

इक्षुपृष्ठिमयाः पादाः क्षौम्यपुच्छसमन्विताम् । नानाफलसमोपेतां रत्नगर्भसमन्विताम् ॥

其足当以甘蔗茎为材;并具亚麻之尾。又当备诸般果品,并具含藏珠宝之“胎藏”(内室)。

Verse 10

पूर्ववच्चार्चयित्वा तां कृत्वा दीपार्चनादिकम् । पुण्यकालं च सम्प्राप्य स्नातः शुक्लाम्बरो गृही ॥

如前所规定先行礼拜于彼,并作燃灯供养等诸仪;及至吉时,居士当沐浴已毕,身着白衣而行。

Verse 11

त्रिः प्रदक्षिणमावृत्य दण्डवत्प्रणमेच्च ताम् । त्वं हि विप्र महाभाग वेदवेदाङ्गपारग ॥

右绕三匝之后,亦当以全身投地而礼。 “汝乃有福之婆罗门,通达吠陀及其诸支分学。”

Verse 12

मया दत्तां च गृह्णीष्व प्रसीद त्वं द्विजोत्तम । प्रीयतां मम देवेशो भगवान्मधुसूदनः ॥

“请纳受我所奉献之物,垂慈于我,噢最胜之二次生者。愿我所敬奉之主——世尊摩度苏陀那——欢喜满足。”

Verse 13

या च लक्ष्मीस्तु गोविन्दे स्वाहा या च विभावसौ ॥ शक्रे शचीति विख्याता शिवे गौरी च संस्थिता

她在戈文达中为吉祥天女(Lakṣmī),在毗婆婆苏(火神阿耆尼)中为“娑婆诃”(Svāhā);在释迦罗(因陀罗)中著称为舍支(Śacī),在湿婆中安住为高丽(Gaurī)——同一位女神以多种形相被称说。

Verse 14

गायत्री ब्रह्मणः प्रोक्ता ज्योत्स्ना चन्द्रे रवॆः प्रभा ॥ बुद्धिर्बृहस्पतेः ख्यातं मेधा मुनिषु सत्तमा

她被宣说为梵天(Brahmā)的伽耶特丽(Gāyatrī);在月中为月光,在日中为光辉。她在布里哈斯帕提(Bṛhaspati)中被称为智慧,在诸牟尼之中为最上妙慧(medhā)。

Verse 15

तस्मात्सर्वमयी देवी धान्यरूपेण संस्थिता ॥ एवमुच्चार्य तां धेनुं ब्राह्मणाय निवेदयेत्

因此,这位遍具一切形相的女神,安立于谷粮之形。如此诵念之后,应将那以谷粮制成的“母牛”奉献给一位婆罗门(brāhmaṇa)。

Verse 16

दत्त्वा प्रदक्षिणं कृत्वा तं क्षमाप्य द्विजोत्तमम् ॥ यावच्च पृथिवी सर्वा वसुरत्नानि भूपते

既已施与供献,行右绕(pradakṣiṇā),并向那最胜的两次生者(婆罗门)求忏悔——直至大地全境,连同其珍宝财藏,噢国王——

Verse 17

तावत्पुण्यं समधिकं व्रीहिधेनोश्च तत्फलम् ॥ तस्मान्नरेन्द्र दातव्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदा

如此广大,且更为超胜的,是稻米母牛(vrīhi-dhenu)之功德(puṇya)及其相应果报。因此,噢人中王,应当施与此物,因为它赐予世间受用(bhukti)与解脱(mukti)之果。

Verse 18

इहलोके च सौभाग्यमायुरारोग्यवर्द्धनम् ॥ विमानॆनार्कवर्णेन किङ्किणीजालमालिना

在此世间,它赐予吉祥福运,并增长寿命与健康;施者乘坐天界的毗摩那(vimāna),色如日辉,饰以小铃之网。

Verse 19

ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टो जम्बूद्वीपपतिर्भवेत् ॥ एवं हरेण चोद्गीर्णं श्रुत्वा वाक्यं नरोत्तमः

随后,自天界堕落而下,他将成为阎浮提(Jambūdvīpa)之主。那位至善之人如此听闻哈利(Hari)所宣说之语——

Verse 20

सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोके महीयते

其自我已从一切罪垢中净化,便在鲁陀罗界(Rudraloka)受尊崇。

Verse 21

पादुकोपानहच्छत्रभाजनं तर्पणं तथा ॥ अङ्गं तु पूर्ववत्कार्यं मुखं क्षौद्रमयं शुभम्

(应供奉)木屐、鞋履、伞盖、器皿,并且作塔尔帕那(tarpaṇa)供献;其身应如先前所作,而其面应吉祥,并以蜂蜜(或如蜜之甘物)制成。

Verse 22

स्तूयमानोऽप्सरोभिश्च स याति शिवमन्दिरम् ॥ यावच्च स्मरते जन्म तावत्स्वर्गे महीयते

在阿普萨拉斯(apsaras)众的赞颂中,他前往湿婆的圣殿;并且只要他忆念(自身的)出生,他就在天界受尊崇如是之久。

Frequently Asked Questions

The text frames agrarian generosity as a disciplined ethical practice: a donor converts stored grain into a ritually structured gift (dhānyadhenu) offered to a qualified brāhmaṇa, presenting dāna as a means of social redistribution, personal purification, and long-term welfare (bhukti–mukti).

The chapter highlights puṇyakāla occasions: viṣuva (equinox), ayana transitions (solstitial turning points), and especially the month of Kārttikā as a preferred time for the dhānyadhenu gift.

While not explicitly ecological in modern terms, the narrative uses grain (dhānya) and cow symbolism to promote the protection and circulation of Earth-derived resources. By prescribing careful handling, sanctification, and redistribution of staple produce, it implicitly links human prosperity and moral order to responsible agrarian stewardship associated with Pṛthivī’s sustaining capacity.

No dynastic lineages are specified. Cultural-religious figures appear as named deities and personifications within the gifting formula and identifications (e.g., Pārvatī, Śiva/Gaurī, Viṣṇu as Madhusūdana/Govinda, Śacī/Indrāṇī, Gāyatrī, and the Rāhu–Candra motif used as a purification simile).