HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 75
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 75

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

न सो ऽस्ति कश्चित् त्रिदशो ऽसुरो वा यक्षो ऽथ मर्त्यो रजनीचरो वा इदं हि दुःखं मृगशावनेत्र्या निर्मार्जयेद् यः स्वपराक्रमेण

na so 'sti kaścit tridaśo 'suro vā yakṣo 'tha martyo rajanīcaro vā idaṃ hi duḥkhaṃ mṛgaśāvanetryā nirmārjayed yaḥ svaparākrameṇa

世间无人——无论是天神、阿修罗、夜叉、凡人,或夜行之类的存在——能够凭自身威力抹去这位“鹿子眼”女子的哀苦。

not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधबोधक अव्यय (negation particle)
सःhe/that (one)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaścit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (indefinite pronoun)
त्रिदशःa god (one of the thirty)
त्रिदशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottridaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (त्रि + दश)
असुरःan asura/demon
असुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पबोधक अव्यय (disjunctive particle)
यक्षःa yakṣa
यक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अथor else / then
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तर/विकल्पार्थक अव्यय (particle: then/else)
मर्त्यःa mortal
मर्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
रजनीचरःa night-roamer (rākṣasa)
रजनीचरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrajanī-cara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (रजनी + चर)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पबोधक अव्यय (disjunctive particle)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मृगशावनेत्र्याby the doe-eyed woman
मृगशावनेत्र्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmṛgaśāva-netrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (मृगशावस्य नेत्री)
निर्मार्जयेत्would wipe away/remove
निर्मार्जयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√mṛj (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धबोधक यत्-प्रत्यय (relative pronoun)
स्वपराक्रमेणby his own prowess
स्वपराक्रमेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsva-parākrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (स्व + पराक्रम)
Narrative voice within the chapter (speaker not explicit in the provided excerpt) describing/assessing the grief of a doe‑eyed woman (viśālanetrā).
Vishnu (implied as Vibhu/Puṣkaranātha in surrounding verses)
Viraha (separation grief)Limits of worldly powerTirtha-oriented narrative frame (implied by immediate context)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse deliberately spans the full cosmological spectrum—divine (tridaśa), adversarial (asura), liminal/guardian (yakṣa), human (martya), and nocturnal/demonic (rajanīcara)—to state that no category of being, regardless of status, can remove the heroine’s grief merely through personal strength.

It is a conventional epithet for an idealized woman (‘doe-eyed’), but here it also heightens pathos: the gentle, tender-eyed figure is overwhelmed by sorrow that even cosmic powers cannot dispel.

Such verses often set up the need for a transcendent remedy—typically the grace of a deity or the merit of a tīrtha—by declaring the insufficiency of ordinary prowess. The next verse’s movement toward Puṣkara and the Payōṣṇī indicates that sacred geography and divine encounter will provide resolution.