Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna
तस्मै त्रिलोचननासीद् दत्तो ऽन्धो ऽप्येव दानव पुत्रकः पुत्रकामास्य प्रोक्त्वेत्यं वचनं विभो
tasmai trilocananāsīd datto 'ndho 'pyeva dānava putrakaḥ putrakāmāsya proktvetyaṃ vacanaṃ vibho
于是,三眼者特里洛恰那(即湿婆)赐给他一个儿子——虽为盲子,噢,达那婆——在他对那求子之父说出这些话之后,噢,主宰。
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Purāṇic boons frequently come with a constraint (doṣa) that becomes narratively productive. The blindness anticipates later episodes where Andhaka’s condition shapes his identity and conflict, culminating in the Andhaka-vadha cycle.
In many Purāṇic tellings, ‘vibho’ functions as an honorific to the immediate addressee (the one being instructed). The grammar allows it as a vocative to the listener, while Śiva remains the implied agent who ‘spoke these words’ to the father.
Yes. ‘Trilocana’ evokes Śiva’s supra-normal perception (three eyes: sun, moon, fire; or past-present-future). In boon narratives, it underscores that the deity knowingly grants a boon with foreseen consequences.