HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 50
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 50

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

तस्मान्मामपि सुश्रोणि त्वं परित्रातुमर्हसि अरजस्काब्रवीद् दण्डं तस्या यद् वृत्तमुत्तरम्

tasmānmāmapi suśroṇi tvaṃ paritrātumarhasi arajaskābravīd daṇḍaṃ tasyā yad vṛttamuttaram

因此,善髋之女啊,你也应当护佑我。阿罗阇斯迦(Arajaskā)对檀荼(Daṇḍa)说道,并叙述了她此事后续所发生的一切。

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblatival adverb (तस्मात्-प्रयोगः): ‘therefore/from that reason’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (निपात): ‘also/even’
सु-श्रोणिO fair-hipped lady
सु-श्रोणि:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + श्रोणि (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); कर्मधारयः ‘O fair-hipped one’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
परि-त्रातुम्to save
परि-त्रातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootपरि-त्रा (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्) from √त्रा (रक्षण) with उपसर्ग ‘परि’; ‘to protect/save’
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
अरजस्काArajaskā (proper name)
अरजस्का:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअरजस्का (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
दण्डम्to Daṇḍa (person) / punishment-staff
दण्डम्:
Karma (कर्म/Object; of ‘said/told’)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
यत्what/that which
यत्:
Karma (कर्म/Object; of implied ‘tell’)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); relative pronoun introducing clause
वृत्तम्the event/occurrence
वृत्तम्:
Apposition (समनाधिकरण; to यत्)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
उत्तरम्subsequent/later
उत्तरम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); qualifies वृत्तम्
A speaker (not named in the verse) appeals to “suśroṇi”; then the narrator reports: “Arajaskā spoke to Daṇḍa …”
Appeal for protection (paritrāṇa)Daṇḍa as justice/punitive authority (possible person/office)Narrative handoff: reporting ‘what happened next’

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The accusative “daṇḍam” with “abravīt” commonly marks the addressee, so it can be a named person (e.g., an official, judge, minister) or a personification of royal punishment/justice. Without the surrounding verses, both readings remain possible; Purāṇic narrative often plays on the double sense of daṇḍa as both ‘rod/punishment’ and ‘authority.’

It signals a shift to testimony/reporting: Arajaskā becomes the conveyor of the ‘uttara-vṛtta’ (subsequent events). This is a common Purāṇic technique to move from private appeal to public adjudication or explanation.

Not in these three ślokas. They are internally focused on interpersonal events and the mechanism of protection/justice; no rivers, forests, lakes, or tīrthas are named in the provided text.