Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative
मुसलं शातनं गृह्य पुण्डरीकाक्ष रक्ष माम उत्तरस्यां जगन्नाथ भवन्तं शरणं गतः
musalaṃ śātanaṃ gṛhya puṇḍarīkākṣa rakṣa māma uttarasyāṃ jagannātha bhavantaṃ śaraṇaṃ gataḥ
执持名为“沙多那”(Śātana)的杵棒(musala),噢莲眼者(Puṇḍarīkākṣa),请护佑我。在北方,噢世主(Jagannātha),我已来归依于你。
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The devotee’s repeated confession—‘I have taken refuge’—models humility and constancy: protection is requested not as entitlement but as grace grounded in surrender.
As with many Purāṇas, liturgical and practical inserts accompany the core topics; this functions as upāsanā/ācāra (devotional practice) embedded in the narrative, adjacent to but not itself a sarga/pratisarga account.
The mace signifies the Lord’s capacity to subdue disorder and inner enemies (pramāda, adharma). Placing it in the ‘north’ sacralizes the devotee’s spatial horizon as guarded by divine sovereignty.