HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 28

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

हलमादाय सौनन्दं नमस्ते पुरषोत्तम प्रतीच्यां रक्ष मे विष्णो भवन्तं शरणं गतः

halamādāya saunandaṃ namaste puraṣottama pratīcyāṃ rakṣa me viṣṇo bhavantaṃ śaraṇaṃ gataḥ

执起名为“娑乌难陀”(Saunanda)的犁,向你致敬,至上之人(Puruṣottama)。请在西方护我,噢毗湿奴;我已来投归于你。

halamplough (weapon)
halam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया), Singular
ādāyahaving taken
ādāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā√dā (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having taken’
saunandamSaunanda (name/epithet)
saunandam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaunanda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; proper name/epithet (as weapon/attribute)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya, salutation
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Dative, Singular
puruṣottamaO Supreme Person
puruṣottama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuruṣa + uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; tatpuruṣa: puruṣeṣu uttamaḥ (best among persons)
pratīcyāmin the west
pratīcyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpratīcī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular
rakṣaprotect
rakṣa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु)
FormLoṭ (imperative), 2nd person, Singular, Parasmaipada
meme
me:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Genitive/Dative (षष्ठी/चतुर्थी), Singular; here = ‘me’ as object of protection
viṣṇoO Viṣṇu
viṣṇo:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
bhavantamyou (honored one)
bhavantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma-honorific, Masculine, Accusative, Singular
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
gataḥhaving gone (for refuge)
gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + kta (क्त)
FormPast active participle, Masculine, Nominative, Singular; subject understood ‘aham’
Unspecified in provided excerpt (likely within the Purāṇic frame-dialoguecommonly Pulastya ↔ Nārada; verse itself is a direct address to Viṣṇu)
Vishnu
VaishnavismBhaktiProtective prayerDirectional guardianship (dik-raksha)Refuge (śaraṇāgati)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Śaraṇāgati (taking refuge) is presented as the primary means of safety: the devotee does not rely on personal power but entrusts protection to the Supreme (Puruṣottama/Viṣṇu), expressed as a concrete, directional request.

This is best classed under ancillary devotional material rather than the five defining marks; it aligns most closely with Vamśānucarita/ācāra-style sections where practice (stotra, protective recitation) is taught within the narrative frame.

Assigning a specific divine implement to a direction ritualizes cosmic order: the west is ‘sealed’ by the Lord’s attribute (here, the plough), implying that dharma/order extends into spatial reality, not merely inner piety.