Dietary Rules & Purification — Dietary Rules, Purification (Śauca), and the Duties of the Householder and Forest-Dweller
येषां कुले न वेदो ऽस्ति न सास्त्रं नैव च व्रतम् ते नग्नाः कीर्तिताः सद्भिस् तेषामन्नं विगर्हितम्
yeṣāṃ kule na vedo 'sti na sāstraṃ naiva ca vratam te nagnāḥ kīrtitāḥ sadbhis teṣāmannaṃ vigarhitam
凡其族系之中无《吠陀》、无《论典》(śāstra)、亦无持戒誓行(vrata)者——贤善之人称之为“nagna”(裸露、无教化者);其食物为所讥斥,不宜受用。
{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse treats Veda, śāstra, and vrata as pillars sustaining dhārmic identity across generations. It also reflects a purity-ethic: what one consumes (anna) is morally and ritually consequential, hence cautions about accepting food from those seen as outside dhārmic discipline.
This is didactic dharma material (ācāra) rather than one of the five lakṣaṇas. In purāṇic composition, such injunctions typically function as practical guidance embedded within broader narrative frameworks (often alongside genealogical or tirtha materials).
‘Nagna’ here is less about physical nakedness and more about being ‘stripped’ of Vedic culture and restraints (saṃskāra/niyama). ‘Food’ symbolizes exchange and social integration; censuring their anna marks boundaries of community and ritual continuity.