Andhaka’s Coronation, Boons from Shiva, and the Daiva–Asura War (Vahana Catalogues)
ततस्तु संकुले तस्मिन् युद्धे दैवासुरे मुने प्रावर्तत नदी घोरा शमयन्ती रणाद्रजः
tatastu saṃkule tasmin yuddhe daivāsure mune prāvartata nadī ghorā śamayantī raṇādrajaḥ
于是,圣者啊,在那天神与阿修罗交杂纷乱的战斗中,一条可怖之河开始奔流,平息了战阵所扬起的尘土。
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse stresses the overwhelming, obscuring nature of conflict (rajaḥ—dust) and how the consequences of violence ‘wash over’ the battlefield; it implicitly critiques war’s chaos by portraying it as an uncontrollable natural force.
This belongs to Vamśānucarita/Itihāsa-style narration within Purāṇic storytelling (martial episode in Deva–Asura cycles), rather than sarga/pratisarga proper.
The ‘river’ motif foreshadows the classic Purāṇic image of a battlefield becoming a gruesome geography—ethical disorder externalized as a terrifying natural scene.