Tripura
भगः शक्तिर्भगवान्काम ईश उभा दाताराविह सौभगानाम् । समप्रधानौ समसत्त्वौ समोजौ तयोः शक्तिरजरा विश्वयोनिः ॥
परिस्रुता हविषा भावितेन प्रसङ्कोचे गलिते वैमनस्कः । शर्वः सर्वस्य जगतो विधाता धर्ता हर्ता विश्वरूपत्वमेति ॥१४-१५॥
भगः । शक्तिः । भगवान् । कामः । ईशः । उभा । दातारौ । इह । सौ-भगानाम् ।
सम-प्रधानौ । सम-सत्त्वौ । सम-ओजौ । तयोः । शक्तिः । अजराः । विश्व-योनिः ॥
परि-स्रुता । हविषा । भावितेन । प्र-सङ्कोचे । गलिते । वै-मनस्कः ।
शर्वः । सर्वस्य । जगतः । विधाता । धर्ता । हर्ता । विश्व-रूपत्वम् । एति ॥१४-१५॥
bhagaḥ śaktir bhagavān kāma īśa ubhā dātārāv iha saubhagānām | samapradhānau samasattvau samojau tayoḥ śaktir ajarā viśvayoniḥ ||
parisrutā haviṣā bhāvitena prasaṅkoce galite vaimanaskaḥ | śarvaḥ sarvasya jagato vidhātā dhartā hartā viśvarūpatvam eti ||14–15||
Bhaga即是神力;具福之主即是Kāma,主宰者:二者于此赐予诸般吉祥。其位同等,其体同等,其势同等——二者之中,神力不老,为宇宙之胎藏。 当供献以已加持之供物环流倾注,于收摄之际,及其融化消散时,(便生)离欲之心。Śarva——统摄一切世界之制定者、维持者与收回者——显现为普遍之形相。
Bhaga is Power; the Blessed Lord is Kāma, the Lord: both here are givers of prosperities. Equal in primacy, equal in being, equal in vigor—of the two, the Power is unaging, the womb of the universe. When (the offering) is poured around, by the oblation that has been consecrated, in contraction, when it has melted away, (there arises) dispassion. Śarva—ordainer of the whole world, supporter and withdrawer—attains (manifests as) the state of universal form.