Brahmavidya
तेनेदं निष्कलं विद्यात् क्षीरात् सर्पिर्यथा तथा । कारणेनात्मना युक्तः प्राणायामैश्च पञ्चभिः ॥ चतुष्कला समायुक्तो भ्राम्यते च हृदिस्थितः । गोलकस्तु यदा देहे क्षीरदण्डेन वा हतः ॥ एतस्मिन् वसते शीघ्रम् अविश्रान्तं महाखगः । यावन्निश्वसितो जीवस् तावन्निष्कलतां गतः ॥१७-१९॥
तेन । इदम् । निष्कलम् । विद्यात् । क्षीरात् । सर्पिः । यथा । तथा । कारणेन । आत्मना । युक्तः । प्राणायामैः । च । पञ्चभिः ॥ चतुः-कलाः । समायुक्तः । भ्राम्यते । च । हृदि-स्थितः । गोलकः । तु । यदा । देहे । क्षीर-दण्डेन । वा । हतः ॥ एतस्मिन् । वसते । शीघ्रम् । अविश्रान्तम् । महा-खगः । यावत् । निःश्वसितः । जीवः । तावत् । निष्कलताम् । गतः ॥
tenedaṃ niṣkalaṃ vidyāt kṣīrāt sarpir yathā tathā | kāraṇenātmanā yuktaḥ prāṇāyāmaiś ca pañcabhiḥ || catuṣkalā samāyukto bhrāmyate ca hṛdisthitaḥ | golakas tu yadā dehe kṣīradaṇḍena vā hataḥ || etasmin vasate śīghram aviśrāntaṃ mahākhagaḥ | yāvan niśvasito jīvas tāvan niṣkalatāṃ gataḥ ||17–19||
由此法当知此我为“无分”,如酥油由乳中提炼而出。与因身之我(kāraṇa-ātman)相应,并以五种调息(prāṇāyāma)相辅,具四“分”,而安住于心中游行。然当身内之“球体”被搅乳之杖击动之时,大鸟迅疾无间地栖止其中;只要jīva尚在呼吸,便已趋入无分之境。
By that (method) one should know this (Self) as partless, as ghee (is obtained) from milk. United with the causal Self and with the five prāṇāyāmas, endowed with four ‘parts’, it moves about while situated in the heart. But when the ‘sphere’ in the body is struck by the milk-stick, the great bird dwells there swiftly, unceasingly; as long as the jīva breathes, so long it has attained partlessness.