
Īśvara教导Mahādevī:在Prabhāsa-kṣetra的特定方位(属Vāyu之分、近Kāmeśa、在“七弓”之量内)有一尊极其灵验的林伽,名为Yogeśvara。此林伽被称为具大威德(mahāprabhāva),并明言仅凭darśana(虔敬瞻礼)即可灭罪。往昔时代它曾名为Gaṇeśvara;其缘起是:无量有力的gaṇa知Prabhāsa为Māheśvara之圣域,遂来此以瑜伽戒律行严峻苦行,历一千天年。 Vṛṣadhvaja(Śiva)悦其ṣaḍaṅga-yoga,赐名Yogeśvara,并宣示此林伽能施与瑜伽之果。依正仪轨并以bhakti礼拜Yogeśa者,得瑜伽成就(yoga-siddhi)与天界安乐;其功德被赞为胜过极尽奢广之布施,譬如施与金色Meru与整个大地。又说为令果报圆满,可行献牛(vṛṣabha-dāna)之仪。 经文继而谈及居于Prabhāsa的“十一Rudra”,求此圣地果报者应恒常礼敬供养。聆听Rudra-ekādaśa之叙述,便得此kṣetra之圆满功德;而不知此诸Rudra者则受诃责。最后综合指示:礼拜Someśvara之后,当诵Śatarudrīya,由此获得一切Rudra之功德。此教被称为“密义”(rahasya),能息罪增福。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि योगेश्वरमिति श्रुतम् । कामेशाद्वायवे भागे धनुषां सप्तके स्थितम्
自在天(Īśvara)说道:随后,噢大女神(Mahādevī),应前往名为“瑜伽自在”(Yogeśvara)的灵伽;它位于迦摩自在(Kāmeśvara)之西北,距其七“弓长”(dhanu)。
Verse 2
लिंगं महाप्रभावं हि दर्शनात्पापनाशनम् । पूर्वे युगे तु संख्यातं गणेश्वरमिति श्रुतम्
此灵伽具无量威力;但凡瞻礼一见,罪垢即灭。于往昔之世,它曾闻名——如所传闻——名为“伽内湿伐罗”(Gaṇeśvara)。
Verse 3
पुरा मम गणा देवि असंख्याता महावलाः । क्षेत्रं माहेश्वरं ज्ञात्वा प्रभासं समुपागमन्
往昔,噢女神(Devī),我的众伽那(gaṇa)无量无数、威力广大;他们知普罗婆娑(Prabhāsa)为大自在天(Māheśvara)之圣域(Śaiva圣地),便前来至此。
Verse 4
तत्रस्थाश्च तपो घोरं तेपुस्ते योगमाश्रिताः । दिव्याब्दानां सहस्रं तु ततस्तुष्टो महेश्वरः
他们住于其处,依止瑜伽而修极严苦行。满一千天年之后,大自在天(Maheśvara)心生欢喜而垂悦。
Verse 5
यस्मा त्षडंगयोगेन तेषां तुष्टो वृषध्वजः । तेन योगेश्वरं नाम लिंगं योगफलप्रदम्
由于持牛为旗的弗利沙陀婆阇(湿婆)因他们修习六支瑜伽而欢喜,因此此灵伽名为“瑜伽自在(Yogēśvara)”,能赐予瑜伽之果。
Verse 6
यस्तमर्चयते भक्त्या सम्यक्पूजाविधानतः । स योगसिद्धिमाप्नोति मोदते दिवि देववत्
凡以虔敬之心、依正当仪轨礼拜彼者,必得瑜伽成就,并在天界如天神般欢悦。
Verse 7
यो दद्यात्कांचनं मेरुं कृत्स्नां चैव वसुन्धराम् । योगेशं पूजयेद्यस्तु स तयोरधिकः स्मृतः
纵使有人布施金色须弥山与整个大地,然礼敬瑜伽主(Yogēśa)者,仍被忆念为胜过此二大施。
Verse 8
वृषभस्तत्र दातव्यः संपूर्णफलहेतवे । एवमेकादश प्रोक्ता रुद्राः प्राभासमाश्रिताः । नित्यं पूज्याश्च वंद्याश्च क्षेत्रस्य फलमीप्सुभिः
于彼处应施舍一头公牛,以作为获得圆满功德之因。如此宣说:十一位鲁陀罗安住于普罗婆娑;凡求此圣域果报者,当恒常供奉并礼敬之。
Verse 9
य एतां चैव शृणुयाद्रुद्रैकादशसंहिताम् । तस्य क्षेत्रफलं सर्वं प्रभासांतरवासिनः
凡聆听此关于十一位鲁陀罗之汇编者,便得普罗婆娑圣域的一切功德,宛如亲住普罗婆娑之中。
Verse 10
यश्चैतान्नैव जानाति रुद्रान्प्राभासमाश्रितान् । स क्षेत्रमध्यसंस्थोऽपि नास्त्येव स पशुः स्मृतः
若有人不识这些安住于普罗婆娑(Prabhāsa)的鲁陀罗,即便立于圣域正中,也实无所得;此人被视为仅如禽兽。
Verse 11
एतेषां चैव रुद्राणां सर्वान्वाप्येकमेव वा । सोमेश्वरं पूजयित्वा जपेद्वै शतरुद्रियम् । सर्वेषां लभते पुण्यं रुद्राणां नात्र संशयः
无论礼敬遍及这一切鲁陀罗,或仅礼敬其中一尊;既已供奉娑摩伊湿伐罗(Someśvara),便应诚然诵念《沙多鲁陀利耶》(Śatarudrīya)。由此获得一切鲁陀罗之功德——毫无疑惑。
Verse 12
इदं रहस्यं संख्यातं माहात्म्यं तव भामिनि । रुद्राणां पापशमनं श्रुतं पुण्यविवर्द्धनम्
光辉的夫人啊,这一秘密、这被详尽陈述的伟大,已向你宣说;人们听闻它能息灭罪垢、增长福德,乃是献于诸鲁陀罗的神圣法门。
Verse 97
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये योगेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तनवतितमोऽध्यायः
如是,在尊贵的《室建陀摩诃补罗那》中,于八万一千颂之汇编内,在第七部《普罗婆娑分部》(Prabhāsa Khaṇḍa)之第一篇《普罗婆娑圣域功德》(Prabhāsakṣetra Māhātmya)中,题为《瑜伽自在天(Yogeśvara)功德之叙述》的第九十七章至此终了。