Adhyaya 91
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 91

Adhyaya 91

Īśvara 教导 Devī 前往不坏的 Tr̥yambakeśvara(特里央巴凯湿瓦拉)圣地,称其为诸 Rudra 中的第五位,并为原初的神圣形相。本章以精确的圣地地理定位此处:在 Sāmbapura 附近,先前提及与古老劫(yuga)相关的 Śikhāṇḍīśvara;其旁有 Kapālikā-sthāna,在那里,呈 liṅga 形的 Kapāleśvara 以 darśana(瞻礼)与 sparśana(触礼)消除过失。Tr̥yambakeśvara 位于东北方,距离有度量可循,被赞为普利众生、赐予所愿之果的圣主。 一位名为 Guru 的圣贤行严峻 tapas,并依神圣规制诵持 Tr̥yambaka mantra,每日三次礼敬 Śaṅkara;蒙 Śiva 垂恩,得天界主权,并由此确立圣地之名。经文宣说其果报(phala):因亲近、供奉与持咒(mantra-japa)而灭罪;以奉爱并配合 Vāmadeva mantra 可脱离诸过;尤以 Caitra-śukla-caturdaśī 之夜,守夜不眠,行 pūjā、赞颂与诵读,功效最为殊胜。末后又教示:欲得圆满朝圣之果者,当施舍一头牛,并以此 māhātmya 归结为能生 puṇya、能灭 pāpa 的圣德之说。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि त्र्यंबकेश्वरमव्ययम् । तत्पंचमं समाख्यातं रुद्राणामादिदैवतम्

自在天(Īśvara)曰:其后,大女神啊,当往不坏之三目主(Tryambakeśvara)。彼被宣称为次第之第五,乃诸鲁陀罗中之本初神性。

Verse 2

शिखंडीश्वरमाख्यातं पूर्वं त्रेतायुगे प्रिये । तच्चाद्याहं प्रवक्ष्यामि यथा संज्ञायते नरैः

爱卿,在往昔的特雷塔纪,此地曾被称为“施迦难底湿伐罗”(Śikhaṇḍīśvara)。如今我将依世人今日所共知的名相,为你宣说说明。

Verse 3

अस्ति सांबपुरं देवि तत्रस्थं परमेश्वरि । तस्यैवोत्तरदिग्भागे स्थानं कापालिकं स्मृतम्

女神啊,于彼处有一座名为“娑摩补罗”(Sāmbapura)的城,至上圣母啊。其城北方一隅,传说有一处名为“迦波利迦之地”(Kāpālika-sthāna)。

Verse 4

कपालेश्वरनामा च यत्रेशो लिंगमूर्तिमान् । संस्थितः पापनाशाय दर्शनात्स्पर्शनान्नृणाम्

在那里,主宰以林伽之形安住,名为“迦波勒湿伐罗”(Kapāleśvara),为灭除世人之罪;但凡瞻礼一见,乃至触碰,皆能净罪。

Verse 5

तस्मादीशानदिग्भागे धनुषां षोडशांतरे । त्र्यंबकेश्वरनामा च तत्र रुद्रः स्थितः स्वयम्

由彼处向东北方,距十六弓之远,鲁陀罗亲自安住其间,名号为“特利央婆迦湿伐罗”(Tryambakeśvara)。

Verse 6

सर्वानुग्रहकर्त्ता च सर्वकामफलप्रदः । पुरा यत्रातपद्देवि तपो घोरं सुदुष्करम् । गुरुर्नामा ऋषिवरो देवदानवदुःसहम्

祂普施恩泽于一切,亦赐予一切正当愿求之果。女神啊,往昔就在此处,名为“古鲁”(Guru)的大圣仙修行了猛烈而极其艰难的苦行——其严酷,连诸天与阿修罗亦难以承受。

Verse 7

कोटीनां त्रितयं येन त्र्यंबको मंत्रनायकः । जप्तो दिव्येन विधिना त्रिकालं पूज्य शंकरम्

他以神圣之法,于一日三时礼敬商羯罗,诵持“特里央巴卡”真言——诸真言之首——达三俱胝之数。

Verse 8

ततः प्रसाद्य देवेशं दिव्यैश्वर्यमवाप सः । चक्रे नाम स्वयं तस्य त्र्यंबकेश्वरमव्ययम्

随后,他令诸天之主欢喜,得获神圣自在之权;并亲自为彼灵伽立下不朽之名“特里央巴凯湿伐罗”。

Verse 9

जप्त्वा तु त्र्यंबकं मंत्रं यतः सिद्धिमवाप सः । दिव्याष्टगुणमैश्वर्यं तेनासौ त्र्यंबकेश्वरः

因诵持“特里央巴卡”真言而得成就,他获得具足八种殊胜德相的神圣主权;故彼(灵伽)名为“特里央巴凯湿伐罗”。

Verse 10

सर्वपातक विध्वंसी दर्शनात्स्पर्शनादपि । यस्त्र्यंबकं जपेद्विप्रस्त्र्यंबकेश्वरसंनिधौ । स प्राप्नोति महासिद्धिं प्रत्यक्षं रुद्र एव सः

它能灭尽一切罪业,乃至仅以瞻视或触及亦然。凡婆罗门于特里央巴凯湿伐罗之前诵持特里央巴卡(真言),必得大悉地——显然即成鲁陀罗自身。

Verse 11

दर्शनादपि तस्याथ पापं याति सहस्रधा । यस्तं पूजयते भक्त्या विधिना भावमास्थितः । वामदेवेन मंत्रेण स मुक्तः पातकैर्भवेत्

即便仅得瞻见于他,罪业亦千重粉碎。凡以虔敬之心、依正仪轨并具正念而礼拜者,凭“瓦摩提婆”真言,得脱诸罪。

Verse 12

चैत्रशुक्लचतुर्दश्यां तत्र यो जागृयान्निशि । पूजास्तुतिकथाभिश्च स प्राप्नोतीप्सितं फलम्

在恰伊特拉月明半月的第十四日,凡于彼处夜间守夜者,勤修供奉、赞颂圣歌与诵述圣传,必得所愿之果报。

Verse 13

धेनुस्तत्रैव दातव्या सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

欲求朝圣圆满功德者,应当就在那圣地施舍一头母牛。

Verse 14

इति ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । त्र्यंबकेश्वररुद्रस्य नृणां पुण्यफलप्रदम्

如是,女神啊,我已向你宣说三眼主特里扬巴凯湿伐罗·鲁陀罗那灭罪之大威德,能赐予世人福德之果。

Verse 91

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये त्र्यंबकेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनवतितमोऽध्यायः

至此,《圣·斯坎达大往世书》普拉婆娑部中,隶属《普拉婆娑圣域功德》与《十一鲁陀罗功德》之《特里扬巴凯湿伐罗功德述说》——第九十一章圆满结束。