
本章由自在天(Īśvara)宣说,引导人们在普罗婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra)中礼敬拉库利沙/拉库利湿伐罗(Lakulīśa/Lakulīśvara)这一尊崇的圣临。经文指出其神位在西方,并以“dhanusāṃ saptake”所量之距离加以标定;又赞其形相安宁、施福,明言为 pāpa-ghna——为一切众生除罪灭恶者,并将此处与大神圣原野中的降临与显现主题相连。 随后描绘拉库利沙的苦行与师承风范:精勤修持 tapas,授予弟子 dīkṣā(灌顶/入门),并反复讲授多种 śāstra 体系,包括 Nyāya 与 Vaiśeṣika,终至 parā siddhi(至上成就)。章末给出修持规约:信众应如法供奉;在迦尔提迦月(Kārttika)与北行期(Uttarāyaṇa)功效尤增;并劝行 vidyā-dāna——将学问之施与教导奉献给具德的婆罗门。果报偈(phalaśruti)宣示:将屡得吉祥再生于富足的婆罗门家系,具聪慧与兴盛。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लकुलीशं महाप्रभम् । तस्य पश्चिमदिग्भागे धनुषां सप्तके स्थितम्
自在天(Īśvara)说道:“随后,噢大女神,应前往威德炽盛的拉库利沙(Lakulīśa)。他安住于西方方位,距此七弓之遥。”
Verse 2
पापघ्नं सर्वजंतूनां शांतं मूर्तिस्थितं प्रभुम् । समायातं महाक्षेत्रे तत्र कायावरोहणात्
由那神圣的降临(kāyāvarohaṇa)之缘,主宰——寂静安然、以显现之身安住、为一切众生灭罪者——来到了那伟大的圣域(Mahākṣetra/Prabhāsa)。
Verse 3
कृत्वा तत्र तपश्चोग्रं दीक्षयित्वात्मशिष्य कान् । कुशकादींश्च चतुर उक्त्वा शास्त्राण्यनेकशः
在那里,他修行严峻苦行;为自己的弟子授予灌顶入门(dīkṣā);又教诲以库沙迦(Kuśaka)为首的四位善巧师者,并屡次宣说诸多论典(śāstra)。
Verse 4
न्यायवैशेषिकादीनि ततः सिद्धिं परां गतः । एवं ज्ञात्वा तु यः सम्यक्तं समर्चयते नरः
既已弘立并宣说《正理》(Nyāya)、《胜论》(Vaiśeṣika)等诸学,他遂证得无上成就。明了此义而能以正知正念如法礼拜供养者,方为真实之敬奉。
Verse 5
कार्त्तिक्यां तु विशेषेण अयने चोत्तरेपि वा । विद्यादानं च तत्रैव दद्याद्विप्राय शालिने
尤其在迦尔提迦月,或在太阳北行的乌塔拉耶那时节,应当就在彼处施与“学识之布施”,奉献给一位端正守戒、堪受供养的婆罗门。
Verse 6
सप्तजन्मानि विप्रस्य धनाढ्यस्य कुले शुभे । जायते मतिमान्धीमाञ्छ्रीमानेवं पुनःपुनः
历经七次转生,皆一再出生于富足吉祥的婆罗门家族,聪慧明达,具足智慧,并蒙受昌盛福泽。
Verse 79
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये लकुलीश्वरमाहात्म्य वर्णनंनामैकोनाशीतितमोऽध्यायः
至此,《圣·斯甘达摩诃往世书》八万一千颂之《集成》中,第七卷《普拉婆娑分部》之第一《普拉婆娑圣地功德篇》里,名为《拉库利湿伐罗功德之描述》的第七十九章圆满结束。