
Īśvara教导Mahādevī前往位于东南方(āgneya)的神祇Vaiśvānareśvara,其处所被描述为在可度量的界限之内,“五弓之内”。此神被称为pāpa-ghna,能以darśana(瞻礼之见)与sparśa(触及)两种方式除罪净垢。 随后讲述一则训诫故事:曾有一只鹦鹉(śuka)在王宫中筑巢,与伴侣久居其间。二鸟常行pradakṣiṇā(右绕巡礼),并非出于明确的虔敬,而是因眷恋巢居之处;终至命尽。凭借圣地威力,它们转生为jātismara(能忆前生者),并以Lopāmudrā与Agastya之名闻世。Agastya忆及前身,吟诵一偈:凡如法右绕并瞻仰火之主Vahnīśa者,必得声名,正如他往昔所获。 章末给出仪轨:以酥油为神沐浴(ghṛta-snāna),依规敬拜,并以信心将黄金施与堪受的婆罗门。行此者得圆满朝圣之果,往生Vahni-loka,享受不坏之乐。结尾题记说明本章为《Prabhāsa Khaṇḍa》此段第78章。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं वैश्वानरेश्वरम् । तस्यैवाग्नेयकोणस्थं धनुषां पंचके स्थितम्
自在天说道:随后,哦大女神,应前往礼敬毗湿婆那雷湿伐罗主。其圣所位于东南方位,距彼处约五弓之遥。
Verse 2
पापघ्नं सर्वजंतूनां दर्शनात्स्पर्शनादपि । तत्र कश्चिच्छुकः पूर्वं नीडं देवि चकार ह
此处能为一切众生灭罪,哪怕只是瞻见或触及亦然。那里,哦女神,往昔有一只鹦鹉曾筑巢。
Verse 3
प्रासादे भार्यया सार्द्धं निवस न्सुचिरं स्थितः । ततस्तौ दंपती नित्यं प्रदक्षिणं प्रचक्रतुः
它与妻子久居于那座殿堂之中;其后,这对夫妇日日行右绕礼(pradakṣiṇā)。
Verse 4
कुलायस्य वशाद्देवि न तु भक्त्या कथंचन । कालेन महता तौ च पंचत्वं समुपस्थितौ
哦女神,这并非出于虔敬,而是受旧习气(kulāya)之力所驱。经久之后,他们二者也都走向死亡。
Verse 5
जातौ तेन प्रभावेन उक्तौ जातिस्मरौ भुवि । लोपामुद्रागस्त्यनामप्रसिद्धिं परमां गतौ
凭借那一行为的威力,他们在世间再生,具足宿命之忆;并以“洛帕慕德罗”与“阿迦斯底耶”之名获得至高声誉。
Verse 6
अथ गाथा पुरी गीता अगस्त्येन महात्मना । स्मरता पूर्वदेहं तु विस्मयेनानुभूतिजा
于是,大德阿伽斯提亚忆念前身(往昔之身),由惊异与内证所生,唱出一首圆满的伽陀。
Verse 7
कृत्वा प्रदक्षिणं सम्यग्वह्नीशं यः प्रपश्यति । नूनं प्रसिद्धिमाप्नोति इतश्चाहं यथा पुरा
凡如法行绕行礼敬(右绕)而得瞻见火主瓦赫尼沙者,必定获得名闻;正如我昔日在此所获一般。
Verse 8
एवं देवि तवाख्यातं माहात्म्यं वह्निदैवतम् । श्रुतं पापहरं नृणां सर्वकामफलप्रदम्
如是,女神啊,火天神(瓦赫尼戴瓦塔)之大威德已为汝宣说;人若聆听,能除众罪,并赐一切所愿之果。
Verse 9
घृतेन तं तु संस्नाप्य विधिना वै समर्चयेत् । हेम दद्याच्च विप्रेंद्र सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः
以酥油为彼神沐浴,并依仪轨恭敬供奉之后,噢婆罗门中最胜者,当以具足信心而施与黄金。
Verse 10
एवं कृत्वा विधानेन सम्यग्यात्राफलं लभेत् । वह्निलोकं तु संप्राप्य मोदते कालमक्षयम्
如是依仪轨而行,便得圆满朝圣之果;既至火界(瓦赫尼洛迦),则于不坏之时量中欢喜安乐。
Verse 78
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहरुया संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वैश्वानरेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टसप्तति तमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达大往世书》(Ekāśīti-sāharuyā-saṃhitā)中,普拉婆娑分部(Prabhāsa-khaṇḍa)之《普拉婆娑圣域功德篇》(Prabhāsakṣetra-māhātmya)内,名为《毗湿瓦那雷湿瓦罗(Vaiśvānareśvara)威德之述》的第七十八章圆满结束。