
Īśvara 教导 Mahādevī 前往殊胜的 Śākalyeśvara 林伽圣所,其方位与距离标记皆已指明。本章称此林伽为“sarvakāmadam”(能成就一切所愿者),并以崇奉传承确立其权威:王者圣仙 Śākalya 行大苦行,令 Mahādeva 欢喜,于是神明应允而显现/安立为林伽之相。 果报偈(phalaśruti)说:仅以一瞻(darśana)此神,即能消融七生所积之罪,如旭日初升而黑暗自灭。经文继而规定礼仪时日与次第:尤重在 Aṣṭamī 与 Caturdaśī 以乳为 Śiva 行灌沐(abhiṣeka),并依次供奉香、花等;欲得圆满朝圣之果者,宜行布施黄金。 又列四劫(yuga)异名:Kṛta 劫称 Bhairaveśvara;Tretā 劫称 Sāvarṇikeśvara(与 Sāvarṇi Manu 相连);Dvāpara 劫称 Gālavēśvara(与圣者 Gālava 相连);Kali 劫称 Śākalyeśvara(与修者 Śākalya 得 aṇimā 等悉地 siddhi 相连)。并界定圣域 kṣetra 的净界为半径十八 dhanu,言其内即便微小众生亦具解脱之缘;当地水域被尊为如 Sarasvatī;而瞻礼之功德等同于宏大吠陀祭祀之果。 章末开示于 Soma-parvan 期间在林伽旁修持一月之法:诵 Aghora-japa,并以酥油行火供(ghee-homa),许诺即使罪障深重者亦可得“uttamā siddhi”(最上成就)。此林伽亦被称为“kāmika”,以 Aghora 为神之面相,且 Bhairava 之临在尤为显著;由此解释昔日多称 Bhairaveśvara,而今于 Kali 世则名为 Śākalyeśvara。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि शाकल्येश्वरमुत्तमम् । दैत्यसूदनवायव्ये धनुषां त्रिंशता स्थितम्
自在天说道:随后,噢大女神,应前往殊胜的沙迦利耶湿伐罗(Śākalyeśvara),其处在代底耶苏达那(Daityasūdana)之西北,距三十弓之量。
Verse 2
शाकल्येन महादेवि पूजितं सर्वकामदम् । शाकल्योनाम राजर्षिर्यत्र तप्त्वा महत्तपः
噢大女神,此处曾为沙迦利耶(Śākalya)所供奉,能赐予一切所愿;在那里,名为沙迦利耶的王仙修行了伟大的苦行(tapas)。
Verse 3
समाराध्य महादेवं प्रत्यक्षीकृतवान्भवम् । लिंगेऽवतारयामास प्रसन्नं तं महेश्वरम्
他以至诚圆满地奉事摩诃提婆(Mahādeva),使婆伐(Bhava)亲现于前;并将那位欢悦的摩诃伊湿伐罗(Maheśvara)安立于林伽(liṅga)之中。
Verse 4
तस्मिन्दृष्टे वरारोहे सप्तजन्मकृतं नृणाम् । पापं प्रणश्यते शीघ्रं तमः सूर्योदये यथा
噢,腰胯婀娜的女神,只要一瞻仰(Śākalyeśvara),众生七世所积之罪便迅速消灭,如同旭日初升,黑暗顿散。
Verse 5
तत्राष्टम्यां चतुर्द्दश्यां स्नापयेत्पयसा शिवम् । पूजयेच्च विधानेन गन्धपुष्पादिभिः क्रमात्
在那里,于月相第八日与第十四日,当以乳沐浴湿婆;并依所规定的仪轨,按次第以香、花等供品恭敬礼拜。
Verse 6
हिरण्यं तत्र दातव्यं सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः । चत्वारि तस्य नामानि कथ्यमानानि मे शृणु
凡欲求彼处朝圣之圆满正果者,当以黄金行布施。如今且听我说,那尊神祇被宣称的四个名号。
Verse 7
आदौ कृतयुगे देवि कीर्तितो भैरवेश्वरः । ततः सावर्णिमनुना सम्यगाराधितः प्रिये
在最初的克利多时代(Kṛta Yuga),噢女神,他被称颂为“怖畏主”(Bhairaveśvara)。其后,噢爱者,他又被萨瓦尔尼·摩奴(Sāvarṇi Manu)如法供奉礼敬。
Verse 8
सावर्णिकेश्वरं नाम त्रेतायां तस्य संज्ञितम् । ततस्तु द्वापरे देवि गालवेन महात्मना । सम्यगाराधितस्तत्र लिंगरूपीवृषध्वजः
在特雷塔时代(Tretā Yuga),他被称为“萨瓦尔尼凯湿伐罗”(Sāvarṇikeśvara)。其后在德瓦帕罗时代(Dvāpara Yuga),噢女神,大德伽拉瓦(Gālava)在彼处如法礼敬那位牛旗之主(Vṛṣadhvaja)——以林伽之形安住于彼的圣尊。
Verse 9
तृतीयं तस्य देवस्य गालवेश्वरसंज्ञितम् । कलौ युगे तु संप्राप्ते शाकल्योनाम वै मुनिः
那位神的第三个名号宣说为“伽罗韦湿伐罗”(Gālavēśvara)。当迦梨时代(Kali Yuga)来临时,确有一位名为“沙迦利耶”(Śākalya)的圣仙。
Verse 10
यत्र सिद्धिमनुप्राप्त ऐश्वर्यं चाणिमादिकम् । शाकल्येश्वरनामेति ततः ख्यातं तुरीयकम्
在那里,他证得悉地(siddhi),并获得如“微细神通”(aṇimā)等诸般威德;于是此处以第四名号“沙迦利耶湿伐罗”(Śākalyeśvara)而闻名。
Verse 11
एवं चातुर्युगं नाम तस्य लिंगस्य कीर्तितम् । पापघ्नं पुण्यदं नॄणां कीर्त्तितं सर्वकामदम्
由此,彼灵伽的“四时代名号”(Cāturyuga)已被宣说。若能赞颂忆念,便能灭罪、赐福增德于众人,并被称为能成就一切所愿。
Verse 12
तस्यैव देवदेवस्य क्षेत्रोत्पत्तिं शृणु प्रिये
如今,亲爱的啊,请聆听那位诸神之神的圣域(kṣetra)之起源。
Verse 13
अष्टादशधनुर्देवि समंतात्परिमण्डलम् । महापापहरं देवि तत्र क्षेत्रनिवासिनाम्
女神啊,此处为环形圣境,向四方周遍延展,广达十八弓(dhanu)。女神啊,凡居住于此圣域者,皆能除灭大罪。
Verse 14
कृमिकीटपतंगानां तिरश्चामपि मोक्षदम् । यत्र कूपादितोयेषु जलं सारस्वतं स्मृतम्
在彼处,连虫蚁、昆虫与飞鸟,乃至诸类众生,亦得解脱。彼地井泉等处之水,被忆念为“娑罗娑伐多”(Sārasvata)圣水,如同圣母萨拉斯瓦蒂之清流。
Verse 15
यत्र तत्र नरः स्नात्वा स्वर्गलोके महीयते । अश्वमेधसहस्रस्य वाजपेयशतस्य च
凡人在彼处沐浴,便在天界受尊崇。其功德被称可比一千次马祭(Aśvamedha)与一百次婆阇佩耶(Vājapeya)大祭。
Verse 16
तत्फलं समवाप्नोति तस्य लिंगस्य दर्शनात् । सोमपर्वणि संप्राप्ते यस्तत्र शुचिरात्मवान्
仅以瞻礼彼圣灵伽,即得其仪所许之果。及至苏摩帕尔梵(依月之圣行)来临,凡在彼处以清净与自制安住者,皆获此功德。
Verse 17
अघोरं च जपेत्सम्यगाज्यहोमसमन्वितम् । तल्लिंगस्य समीपस्थो यावन्मासावधिः प्रिये
并当如法诵持“阿伽罗”(Aghora)真言,兼以酥油作护摩供养。亲爱者啊,若在彼灵伽近旁住满一月,(便堪受其加被)。
Verse 18
महापातकयुक्तोऽपि युक्तो वाऽप्युपपातकैः । स सर्वां लभते सिद्धिमुत्तमां वरवर्णिनि
纵使负有重罪,或为次罪所染者,在彼处亦能获得一切悉地与最上成就;肤色莹美者啊。
Verse 19
कामिकं तत्स्मृतं लिंगं सर्वकामफलप्रदम् । अघोर वक्त्रं देवस्य तत्रस्थं भैरवं महत्
此灵伽被忆念为“迦弥迦”(Kāmika),能赐予一切所愿之果报。彼处安住着伟大的怖畏尊(Bhairava)——主宰之阿伽罗(Aghora)面相——现前于此地。
Verse 20
भैरवेश्वरनामेति पूर्वं ख्यातमभूद्भुवि । अस्मिन्युगे तु संप्राप्ते शाकल्येश्वरनामकम्
往昔在世间,此处以“怖畏自在天”(Bhairaveśvara)之名著称;而在当今此世代,则称为“舍迦利自在天”(Śākalyeśvara)。