
本章记述伊湿伐罗对天女(Devī)的教诲:在普罗婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra)应如何趋近并礼拜钱迪沙(Chandīśa)。他以方位与邻近关系指示神龛所在:靠近苏摩伊沙/伊沙方域(Somēśa/Īśa dig-bhāga),且在檀陀波尼(Daṇḍapāṇi)居处之南不远。又追述钱达(Chandā)与一位伽那(gaṇa)曾以艰苦苦行安置并供奉,由此成就闻名的钱德施伐罗林伽(Chandēśvara liṅga),以确立此处的神圣权威。 随后列出有次第的供养仪轨:以乳、凝乳与酥油行灌顶(abhiṣeka);涂抹蜂蜜、甘蔗汁与藏红花;再以樟脑、乌希罗(uśīra)、麝香精与檀香等芬芳膏油奉事;供花、焚香与沉香木(aguru);随力献衣;并以食供(naivedya,尤以甜乳饭paramānna为胜)配以灯明,且向二生者(dvijāti)施与布施与供养金(dāna/dakṣiṇā)。 本章亦宣说处所特定之功德:面向南方所施之供献,于钱迪沙前成无尽之福;在钱迪沙之南行祖先祭(śrāddha),令先灵长久满足;于北行期(uttarāyaṇa)奉献“酥油毯”(ghṛta-kambala),可免于严酷再生。末后开示:以虔敬朝礼三叉戟主(Śūlin)能作忏悔净罪,解脱因触犯供余(nirmālya)与无意食用等过失,以及诸多业生之罪障。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि चण्डीशं देवमुत्तमम् । सोमेशादीशदिग्भागे धनुषां सप्तके स्थितम्
自在天(Īśvara)说道:其后,噢大女神(Mahādevī),当往至最胜天神旃提湿(Caṇḍīśa);自苏摩伊湿(Someśa)起向东北方,距七弓之量而住。
Verse 2
दण्डपाणेस्तु भवनाद्दक्षिणे नातिदूरगम् । चंड्या प्रतिष्ठितं पूर्वं चण्डेनाराधितं ततः
在持杖者(Daṇḍapāṇi)居所之南,去处不远;此处昔由旃提(Caṇḍī)所安立,继而为旃陀(Caṇḍa)所奉祀。
Verse 3
गणेन मम देवेशि तत्कृत्वा दुष्करं तपः । तेन चण्डेश्वरं लिंगं प्रख्यातं धरणीतले
噢女神,我之侍从(gaṇa)曾于彼处修行艰苦苦行;因其功德,此灵伽遂在世间以“旃提湿伐罗”(Caṇḍeśvara)之名而闻名。
Verse 4
स्नापयेत्पयसा पूर्वं दध्ना घृतयुतेन च । मधुनेक्षुरसेनैव कुंकुमेन विलेपयेत्
首先以牛乳为林伽行灌顶;继而以掺入酥油的凝乳灌顶;再以蜂蜜与甘蔗汁同供,并以藏红花(kesar)涂抹而奉献。
Verse 5
कर्पूरोशीरमिश्रेण मृगनाभिरसेन च । चन्दनेन सुगन्धेन पुष्पैः संपूजयेत्ततः
随后应以芬芳檀香、以樟脑与乌施罗(uśīra)之和合香、以麝香精华,并以诸花,圆满供养礼拜。
Verse 6
दग्ध्वा धूपं पुरो देवि ततो देवस्य चागुरुम् । वस्त्रैः संपूजयेत्पश्चादात्मवित्तानुसारतः
女神啊,先在神前焚献香(dhūpa);继而向主奉上芬芳沉香(aguru);随后依自身资财之力,以衣物供养而礼敬。
Verse 7
नैवेद्यं परमान्नं च दत्त्वा दीपसम न्वितम् । ततो दद्याद्द्विजातिभ्यो यथाशक्त्या तु दक्षिणाम्
供献供食(naivedya),尤以精美熟食为上,并同献灯明之后,应随己力向二生者(dvija)施与供养金(dakṣiṇā)。
Verse 8
दक्षिणां दिशमास्थाय यत्किंचित्तत्र दीयते । चण्डीशस्य वरारोहे तत्सर्वं चाक्षयं भवेत्
腰肢娉婷者啊,于彼处面向南方,为旃提沙(Caṇḍīśa)而施与的任何供施,皆成不坏之功德。
Verse 9
यः श्राद्धं कुरुते तत्र चण्डीशस्य तु दक्षिणे । आकल्पं तृप्तिमायांति पितरस्तस्य भामिनि
凡在彼处、于旃ḍīśa之南行施“施罗陀”(śrāddha)者,噢光辉的女子,其祖先将得满足,延续一整劫(kalpa)。
Verse 10
अयने चोत्तरे प्राप्ते यः कुर्याद्घृत कम्बलम् । न स भूयोऽत्र संसारे जन्म प्राप्नोति दारुणम्
当北行之期(uttarāyaṇa,北至)到来时,凡修行“酥油毯”仪(ghṛta-kambala)者,便不再于此世间轮回中受可怖之生。
Verse 11
एवं कृत्वा नरो भक्त्या यात्रां देवस्य शूलिनः । निर्माल्यातिक्रमोद्भूतैरज्ञानाद्भक्षणोद्भवैः । पापैः प्रमुच्यते जंतुस्तथाऽन्यैः कर्मसंभवैः
如是以虔敬完成对持三叉戟之主(Śūlin)的朝圣(yātrā)后,此人便从诸罪中解脱——由亵越圣供余物 nirmālya 而生之罪、由无明而食之所生之罪,以及由自身业行所生的其他诸罪。
Verse 42
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमेप्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चण्डीशमाहात्म्यवर्णनंनामद्विचत्वारिंशोऽध्यायः
至此,尊贵《斯坎达摩诃往世书》之《八万一千颂集》(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)中,第七《普罗婆娑分部》(Prabhāsa Khaṇḍa)之《普罗婆娑圣域功德》(Prabhāsakṣetra Māhātmya)内,名为《旃ḍīśa功德之述》(“The Description of the Greatness of Caṇḍīśa”)的第四十二章圆满。