
第40章以湿婆与女神(提毗)的对话展开,阐明一尊大有灵验的林伽之起源、得名与功德:此林伽先与王仙白多计都(Śvetaketu)相应,后又与毗摩塞那(Bhīmasena)相连。自在天(Īśvara)先指引提毗前往一处极具效验的圣所:由白多计都建立、昔日为毗摩所礼敬,位于计达雷湿伐罗(Kedāreśvara)附近;朝圣者若依次第行供养仪轨,如以乳作灌沐(abhiṣeka)及相关法事,便能获得朝圣之果与善趣后世。 提毗请问因缘:白多计都之林伽何以得名,又为何称为毗摩伊湿伐罗(Bhīmeśvara)。自在天叙述:在特雷塔纪(Tretā-yuga),王仙白多计都于普拉婆娑(Prabhāsa)吉祥海滨久修苦行,历经诸季严持戒行多年,终蒙湿婆赐福。白多计都祈求不退转的虔敬,并请湿婆常住此地;湿婆允诺,于是此林伽被称为“白多计都伊湿伐罗”(Śvetaketvīśvara)。 至迦利纪(Kali-yuga),毗摩塞那与诸兄弟行诸圣地之旅而至,礼拜此林伽,遂使其名再被尊称为“毗摩伊湿/毗摩伊湿伐罗”(Bhīmeśa/Bhīmeśvara)。本章末宣说净罪之力:仅得一见并一次恭敬礼拜此林伽,即能灭除无量罪业,乃至多生累积之罪。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि श्वेतकेतुप्रतिष्ठितम् । लिंगं महाप्रभावं तु भीमेनाराधितं पुरा
自在天说道:“随后,噢大女神,应前往那由白幢(Śvetaketu)所安立、威德宏大的林伽;古时毗摩(Bhīma)曾虔诚供奉礼拜。”
Verse 2
केदारेश्वरसांनिध्ये नातिदूरे व्यवस्थितम् । पूजयते त्तद्विधानेन क्षीरस्नानादिभिः क्रमात् । यात्राफलमभिप्रेप्सुः प्रेत्य स्वर्गफलाय वै
此处离凯达雷湿伐罗(Kedāreśvara)不远,近在其圣域旁。应依正法仪轨次第供奉,先以乳等为其沐浴。求取朝圣功德者,身后必得天界之果报。
Verse 3
देव्युवाच । श्वेतकेतोस्तु यद्देव लिंगं प्रोक्तं त्वया मम । तस्य जातं कथं देव नाम भीमेश्वरेति च
女神说道:“噢神主,你曾向我提及白幢(Śvetaketu)之林伽。主啊,它是如何出现的?又为何也得名为‘毗摩自在天(Bhīmeśvara)’?”
Verse 4
कथं विनिर्मितं पूर्वं तस्मिन्दृष्टे तु किं फलम्
“在久远以前,它是如何铸成的?而仅仅在彼处瞻礼一见,又能得何等果报?”
Verse 5
ईश्वर उवाच । आसीत्त्रेतायुगे पूर्वं राजा स्वायंभुवेंतरे । श्वेतकेतुरिति ख्यातो राजर्षिः सुमहातपाः
自在天说道:“往昔在特雷塔纪(Tretā Yuga),于自生者摩奴期(Svāyambhuva Manvantara),有一位国王名闻为白幢(Śvetaketu),乃王仙之尊,苦行功德极其广大。”
Verse 6
स प्रभासं समागत्य प्रतिष्ठाप्य महे श्वरम् । तपस्तेपे सुविपुलं सागरस्य तटे शुभे
他来到普拉婆娑(Prabhāsa),在此安立大自在天(Maheśvara),并在吉祥的海滨修行广大苦行。
Verse 7
पंचाग्निसाधको ग्रीष्मे वर्षास्वाकाशगस्तथा । हेमंते जलमध्यस्थो नव वर्षाणि पंच च
夏季他修持“五火”之誓;雨季他露宿于苍穹之下;冬季他立于水中浸没——如此共十四年。
Verse 8
ततश्चतुर्द्दशे देवि तपसा नियमेन च । तुष्टेनोक्तो मया देवि वरं वरय सुव्रत
于是,噢女神(Devī),在第十四年,我因其苦行与持戒而欢喜,对他说:“噢善誓之人,选择一项恩赐吧。”
Verse 9
श्वेतकेतुरथोवाच भक्तिं देहि सुनिश्चलाम् । स्थानेऽस्मिन्स्थीयतां देव यदि तुष्टोऽसि मे प्रभो
于是,舍韦多计都(Śvetaketu)说道:“请赐我不动摇的虔敬(bhakti)。噢神主、噢主宰,若你悦纳于我,愿你就住于此处。”
Verse 10
एवमस्त्वित्यथोक्त्वाऽहं तस्यांतर्द्धानमागतः । ततः कालांतरेऽतीते श्वेतकेतुर्महाप्रभः
我说:“如是。”随即从他眼前隐没。后来,岁月流逝,那位光辉的舍韦多计都(Śvetaketu)……
Verse 11
समाराध्य त्विदं लिंगं प्राप्तः स्थानं महोदयम् । ततो जातं नाम तस्य श्वेतकेत्वीश्वरं श्रुतम्
他虔诚供奉此灵伽,遂得至高境地;因此,此尊之名便传为“Śvetaketvīśvara(白旗自在天)”。
Verse 12
अग्नितीर्थे महापुण्ये सर्वपातकनाशने । ततः कलियुगे प्राप्ते भ्रातृभिश्च समन्वितः
在阿伽尼提尔塔(Agnitīrtha)——功德无量、能灭尽诸罪之圣地——当迦梨纪元来临时,他(显现/行事)并与诸兄弟同在……
Verse 13
तीर्थयात्राप्रसंगेन यदा प्रभासमागतः । भीमसेनो महाबाहुर्वायुपुत्रो ममांशजः
当他因朝礼诸圣渡口(tīrtha)之行而来到普拉婆娑时,臂力无双的毗摩塞那——风神伐由之子、亦为我威力之分身——抵达了普拉婆娑……
Verse 14
तल्लिंगं पूजयामास कृत्वा जागेश्वरं निजम् । मत्वा तीर्थं महापुण्यं सागरस्य समीपतः
他礼拜那灵伽,并将其安立为自己的“Jāgeśvara”;他认定那临海、近大洋的圣地(tīrtha)功德最为殊胜。
Verse 15
तदा प्रभृति भीमेशं पुनर्नामाऽभवच्छुभम् । दृष्टमात्रेण तेनैव सकृल्लिंगेन भामिनि
自此以后,其吉祥之名便称为“Bhīmeśa(毗摩自在天)”;噢,光辉的女神啊,只要仅仅瞻礼那灵伽一次……
Verse 16
अन्यजन्मकृतान्येव पापानि सुबहून्यपि । नाशमायांति सर्वाणि तथैवामुष्मिकाणि तु
一切罪业——无论在他生所造多少——皆得灭尽;同样,乃至关乎来世(后世)的罪亦被消除。
Verse 40
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये भीमेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चत्वारिंशोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达大往世书》八万一千颂之本中,第七卷《普拉婆娑篇》(Prabhāsa Khaṇḍa)之第一《普拉婆娑圣地功德》(Prabhāsa-kṣetra Māhātmya)里,题为“毗摩伊湿瓦罗(Bhīmeśvara)功德之述”的第四十章圆满结束。