Adhyaya 356
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 356

Adhyaya 356

Īśvara 教导女神前往普拉婆娑圣境东部(hiraṇyā-pūrva-dik-bhāga)的一处神圣林伽,其名为 Bahusuvarṇaka/Bahusuvarṇeśvara。本章说明该处之所以殊胜,源于往昔因缘:Dharmaputra 曾在此举行极其艰难的祭祀(yajña),并建立一尊威力宏大的林伽,名 Bahusuvarṇa。 此林伽又称“Sarveśvara”,被赞为能赐予一切祭祀之果报(sarva-kratu-phala-da),并因与 Sarasvatī 之水相应而具足仪轨圆满。经文劝示:在此沐浴并行供祖之 piṇḍadāna,可超度广大祖先族系(kula-koṭi),并得在 Rudra 之界受尊荣。Sadāśiva 复言:依规以香与花虔敬礼拜,所得功德等同于“亿万次供奉”之果(koṭi-pūjā-phala)。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं बहुसुवर्णकम् । हिरण्यापूर्वदिग्भागे स्थाने बहुसुवर्णके

自在天说道:“随后,噢大女神,应前往名为‘多金者’(Bahusuvarṇaka)的神祇;其处在金辉般的东方方隅,于名为多金者之地。”

Verse 2

धर्मपुत्रेण यत्रैव कृतो यज्ञः सुदुष्करः । नाम्ना बहुसुवर्णेति स्थाप्य लिंगं महाप्रभम्

就在彼处,达摩之子曾行极其艰难的祭祀;并安立一尊光辉威猛的林伽,名之为“多金”(Bahusuvarṇa)。

Verse 3

सर्वक्रतूनां फलदं नाम्ना सर्वेश्वरं विदुः । तत्रैव संस्थितं लिंगं पूर्णं सारस्वतैर्जलैः

众人以“萨尔维湿伐罗”(Sarveśvara)称之——赐予一切祭祀果报者。就在彼处,林伽安住,圆满具足,并以萨拉斯瓦蒂河之水充盈而得净化。

Verse 4

स्नात्वा तत्र वरारोहे पिण्डदानं ददाति यः । कुलकोटिं समुद्धृत्य रुद्रलोके महीयते

噢腰肢婀娜的女神,凡在彼处沐浴并奉献“品荼施”(piṇḍa-dāna,祖先供献)者,能超拔其族系一千万众,并在鲁陀罗之界受尊崇。

Verse 5

यस्तं पूज यते भक्त्या गन्धपुष्पैर्विधानतः । कोटिपूजाफलं तस्य तथेत्याह सदाशिवः

凡以虔敬之心,依正仪供奉彼神,以香馥与花鬘礼拜者——得一俱胝(亿)次供养之果;此乃萨达湿婆之宣说。

Verse 355

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बहुसुवर्णेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

至此,在《圣·斯坎达摩诃往世书》八万一千颂之本中,第七卷《普罗婆娑部》,其第一《普罗婆娑圣地功德篇》内,名为《巴胡苏瓦尔内湿伐罗功德之叙述》的第三百五十六章圆满结束。