Adhyaya 350
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 350

Adhyaya 350

本章以自在天(Īśvara)的口吻开示,先作微观地理指引,说明杜尔迦库塔卡(Durgakūṭaka)处毗湿维湿(Viśveśa)之所在:在婆罗提尔塔(Bhallatīrtha)之东、瑜伽尼轮(Yoginīcakra)之南。此等定位使朝圣者得以恭敬趋向圣所。 继而举出典范先例:毗摩(Bhīma)虔诚奉事而得成就,证明若依仪轨礼拜,此处杜尔迦库塔迦那帕提(Gaṇapati)为“sarvakāmaprada”(赐予诸愿者)。章中并定礼拜时日:法尔古那月(Phālguna)白半月(śukla pakṣa)第四日(caturthī),供品以香、花与净水为要。功德结语云:行者必得一年无障碍(nirvighna)之安稳生活,彰显《往世书》所重之“时正、法正,则果报可期”。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि विश्वेशं दुर्गकूटकम् । भल्लतीर्थस्य पूर्वेण योगिनीचक्रदक्षिणे

自在天(Īśvara)说道:“随后,噢大女神,应前往杜尔迦库塔卡(Durgakūṭaka)的毗湿维沙(Viśveśa)——在婆罗罗圣渡(Bhalla-tīrtha)之东、瑜伽尼轮(Yoginī-cakra)之南。”

Verse 2

आराधितोऽसौ भीमेन सर्वकामप्रदोऽभवत् । फाल्गुनस्य चतुर्थ्यां तु शुक्लपक्षे विधानतः

彼神曾受毗摩虔敬供奉,遂成赐予一切所愿之主。应依仪轨,于法尔古那月白半月之第四日(Caturthī)奉祀。

Verse 3

यस्तं पूजयते देवं गन्धपुष्पैः समोदकैः । निर्विघ्नं जायते तस्य वर्षमेकं न संशयः

凡以香、花并以净水供养彼神者,其人一年之中必得无碍无阻——此无疑也。

Verse 349

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दुर्गकूटगणपतिमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनपञ्चाशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

至此,《圣·斯坎达大往世书》八万一千颂本集成中,第七《普拉婆娑篇》、第一《普拉婆娑圣地功德章》之第350章——名为《杜尔迦库塔处象头神伽那帕提功德记述》——圆满终了。