Adhyaya 342
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 342

Adhyaya 342

第342章记述伊湿伐罗(Īśvara)对一处特定圣地的指示:在南—奈里提耶(南—西南)方向不远处,有一尊能除罪的自显林伽(pāpa-hara liṅga),相传由苏摩/旃陀罗(Soma/Candra,月神)自立而成。其附近有一处圣水池,名为甘露池(Amṛta-kuṇḍa),亦称卡拉池(Kalā-kuṇḍa)。 本章强调修持次第:先于池中行沐浴礼(snāna),继而礼拜“旃陀罗主/旃陀罗自在天”(Candreśa/Chandreśvara)。所许功德以苦行衡量:礼拜者可得等同千年苦行(tapas)之果报。又提及月神所建之水塘(taḍāga),周广为十六弓长,并以相对于旃陀罗主的东西向定位,令此段文字兼具可循的圣地导览之用。章末题记将其归入《普拉婆娑分部》(Prabhāsa Khaṇḍa)之《普拉婆娑圣域赞》(Prabhāsakṣetra-māhātmya),隶属“Aśāpūra-māhātmya”主题脉络。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तस्य दक्षिणनैरृत्ये नातिदूरे व्यवस्थितम् । लिंगं पापहरं देवि स्वयं सोमप्रतिष्ठितम्

自在天说道:女神啊,在其西南方不远处,矗立着一尊灭罪的林伽,由苏摩(月神)亲自安立。

Verse 2

तत्रैवामृतकुण्डं तु कलाकुण्डं तु तत्स्मृतम् । तत्र स्नात्वा तु चंद्रेशं यो नरः पूजयिष्यति

就在那儿有甘露池(Amṛta-kuṇḍa),亦被称为月华池(Kalā-kuṇḍa)。凡在彼处沐浴后礼拜旃陀罗伊沙(Candreśa/Candreśvara)之人……

Verse 3

स तु वर्षसहस्रस्य तपःफलमवाप्स्यति । तत्रैव संस्थितं देवि तडागं चंद्रनिर्मितम्

……他确能获得千年苦行之果报。并且就在那儿,女神啊,还有一座由月神所造的湖泊。

Verse 4

धनुःषोडशविस्तारं चंद्रेशात्पूर्वपश्चिमे । तत्पूर्वं ते समाख्यातं मुक्तिदानादिपूर्वकम्

其范围广十六弓(dhanus),位于旃陀罗伊沙(Candreśa)之东与西。此前我已向你宣说过,从其能赐解脱及诸般功德果报说起。

Verse 342

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य आशापूरमाहात्म्ये चंद्रेश्वरकलाकुण्डतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विचत्वारिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

至此,《圣·斯坎达大往世书》(八万一千颂本集 Saṃhitā)第七《普拉婆娑篇》(Prabhāsa Khaṇḍa)之第一《普拉婆娑圣域功德》(Prabhāsakṣetra Māhātmya)中《阿沙补罗功德》(Āśāpūra Māhātmya)里,名为《旃陀罗伊湿伐罗—迦罗俱恩陀圣渡(Tīrtha)功德之述》的第三百四十二章圆满。