
自在天(Īśvara)讲述普拉婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra)中一系列圣地,皆环绕跋陀罗河(Bhadrā)并临近海岸而设。其中著名的林伽名为“杜尔瓦塞湿伐罗”(Durvāseśvara),被赞为具强大净罪之力,能赐安乐之果;并教人于新月日(amāvāsyā)沐浴,向祖先奉献团食(piṇḍa),令先祖广得满足。 又说诸多林伽为诸仙(ṛṣi)所安立;朝圣者以瞻礼、触礼与供奉,即能脱离过失与垢染。经文并标示圣域边界之处:周缘名“摩度摩底”(Madhumatī),西南方有“坎达伽塔”(Khaṇḍaghaṭa)。 海滨近处立“平伽湿伐罗”(Pingeshvara);并提及七口井,逢节庆时据说可见祖先之“手”,以彰显施行 śrāddha(祭祖追荐)的殊胜。于此行 śrāddha,其功德被称远胜并倍增于伽耶(Gayā)。最后指出跋陀罗河汇合处(以东西向为框定),其圣德等同于“恒河—大海”(Gaṅgā–Sāgara)之胜地,从而将地方地理纳入全印礼仪价值之中。
Verse 1
ईश्वर उवाच । बलभद्राच्च पूर्वेण स्थिता चासीत्सरिद्वरा । दुर्वासेश्वरनामेति बललिंगं प्रतिष्ठितम्
自在天(Īśvara)说道:在巴拉婆陀罗河之东,有一处最殊胜的河岸与水流;其处安立了一尊威力无比的林伽,名为“杜尔瓦塞湿伐罗”(Durvāseśvara)。
Verse 2
सर्वपापप्रशमनं दृष्टं सर्वसुखावहम् । स्नात्वा चास्य त्वमावास्यां पिंडदानं ददाति यः
人们见此处能息灭一切罪业,带来诸般安乐。凡在此沐浴,并于阿摩婆娑耶(新月日)行“品荼供”(piṇḍa-dāna)者……
Verse 3
कल्पकोटिशतं साग्रं पितॄणां तृप्तिमावहेत् । दुर्वासेश्वरनामानं तत्र पूज्य विधानतः
此功德能令祖灵(pitṛ)满足,绵延整整百俱胝劫。于彼处,当依正法仪轨礼拜名为“杜尔瓦塞湿伐罗”的圣尊。
Verse 4
कोटियज्ञफलं प्राप्य सर्वान्कामा नवाप्नुयात् । तत्र लिंगान्यनेकानि ऋषिभिः स्थापितानि तु
得获一俱胝祭祀之果报,便能成就一切所愿。彼处确有无数林伽,为诸仙(ṛṣi)所安立。
Verse 5
दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा पूजयित्वा मुक्तः स्यात्सर्वकिल्बिषैः । इत्येतत्कथितं देवि क्षेत्राद्यं तं यथाक्रमम्
见之、触之、礼拜之,便能解脱一切罪垢。是故,女神啊,此圣地及其诸般事相,已依次第宣说完毕。
Verse 6
भद्रायाः पश्चिमात्पूर्वं यथानुक्रममादितः । श्रुतं पापोपशमनं कोटियज्ञफलप्रदम्
从跋陀罗河之西起,依次向东而行,你已听闻那能消除罪垢、赐予相当于一亿次祭祀(yajña)功德之法。
Verse 7
अथ क्षेत्रस्य परिधिस्थानं मधुमतीति च । तस्मान्नैरृत्यदिग्भागे स्थानं खंडघटेति च
如今,此圣域(kṣetra)的边界驻地亦名为“摩度摩底”(Madhumatī)。由此向西南方,又有一处名为“坎达伽塔”(Khaṇḍaghaṭa)的地方。
Verse 8
तत्र पिंगेश्वरो देवः समुद्रतटसन्निधौ । कूपानां सप्तकं तत्र पितॄणां यत्र पाणयः । दृश्यंतेऽद्यापि देवेशि यत्र पर्वणिपर्वणि
在那里,靠近大海之滨,奉立着神祇“平伽伊湿伐罗”(Piṅgeśvara)。同处有七口井,井畔可见祖灵(Pitṛ)之手——噢女神啊,至今仍能在每一次月相圣日时清晰可见。
Verse 9
तत्र श्राद्धं नरः कृत्वा गयाकोटिगुणं फलम् । लभते नाऽत्र सन्देहः सोमामा यदि जायते
凡人在彼处行施“施罗陀”(śrāddha)祭祖者,所得功德为伽耶(Gayā)之千万倍(crore)——此无疑也——尤以“苏摩阿摩婆娑耶”(Somāmāvāsyā,星期一的新月日)之际为最胜。
Verse 10
तत्रैव नातिदूरे तु भद्रायाः संगमः स्मृतः । पश्चिमात्संगमात्पूर्वः संगमः समुदाहृतः
就在彼处不远,传说有跋陀罗河的汇合处(saṅgama)。此处被称为“东方汇合”,位于“西方汇合”之东。
Verse 11
यत्पुण्यं लभते देवि पूर्व पश्चिमसंगमे । गंगासागरयोस्तत्र तद्भद्रासंगमे लभेत्
女神啊,在东方与西方诸汇合处所获之功德——即恒河与大海相会的“恒河入海处”(Gaṅgā-sāgara)——同样的功德,也可在跋陀罗河(Bhadrā)汇合处获得。
Verse 333
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये तप्तोदकस्वामिमाहात्म्ये मधुमत्यां पिंगेश्वरभद्रामाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达大往世书》——八万一千颂之汇编——第七部《普拉婆娑篇》(Prabhāsa Khaṇḍa)中,第一分《普拉婆娑圣地功德》(Prabhāsakṣetra Māhātmya)之《热水主功德》(Taptodaka-svāmi Māhātmya)里,名为《在摩度摩底(Madhumatī)宣说瓶伽伊湿伐罗(Piṅgeśvara)与跋陀罗(Bhadrā)之伟大》的章节,即第333章,叙述圆满。