Adhyaya 322
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 322

Adhyaya 322

本章以神学对话的形式展开:伊湿伐罗向摩诃提毗讲述南方一处圣地,名为“杜尔迦阿底底耶(Durgāditya)”,被称为能除尽诸罪之处。其缘起传说说:杜尔迦女神虽为摧破苦难者,却一度为忧患所逼,遂以长久苦行(tapas)虔敬礼奉苏利耶(太阳神),以求解脱。 苦行既久,迪瓦迦罗(太阳神)现前赐愿。杜尔迦祈求灭除自身痛苦;苏利耶便作预言保证:不久之后,世尊特里普兰塔迦(湿婆)将在高峻吉祥之地建立殊胜的林伽。太阳神又宣告,在此圣处他将以“杜尔迦阿底底耶”之名受称,言毕隐没。 章末给出修持法则:当第七日(Saptamī)恰逢星期日时,应礼拜供奉杜尔迦阿底底耶。功德颂(phalaśruti)明言:由此礼拜,一切苦恼与多种皮肤疾患(含kuṣṭha)皆得止息与消退。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तस्य दक्षिणसंस्थितम् । दुर्गादित्येतिनामानं सर्वपापप्रणाशनम्

自在天(Īśvara)说道:“随后,噢大女神,应前往彼处之南的所在,名为‘杜尔迦阿底提耶’(Durgāditya),能灭尽一切罪业。”

Verse 2

यदा दुःखमनुप्राप्ता दुर्गा दुःखविनाशिनी । सूर्यमाराधयामास तदा दुःखविनुत्तये

当忧苦临身之时,杜尔迦——灭苦者——便礼敬太阳神苏利耶(Sūrya),为令彼苦得以消除。

Verse 3

ततः कालेन बहुना तस्यास्तुष्टो दिवाकरः । उवाच मधुरं वाक्यं दुर्गां देवो महाप्रभाम् । वरं वरय देवेशि तपसा तुष्टवानहम्

过了许久,太阳神(Divākara)对她心生欢喜,便以柔美之语对光辉的杜尔迦女神说道:“诸天之主母啊,请择一愿;我已因你的苦行而满足。”

Verse 4

दुर्गोवाच । यदि तुष्टो दिवानाथ दुःखसंघं विनाशय

杜尔迦说道:“若你已欢喜,白昼之主啊,请摧灭一切苦难之聚。”

Verse 5

सूर्य उवाच । अचिरेणैव कालेन भगवांस्त्रिपुरांतकः । संप्राप्स्यत्युत्तमं लिंगमुन्नते स्थान उत्तमे

太阳神说道:“不久之后,圣者——三城毁灭者(湿婆)——将在那崇高殊胜之处获得至上的林伽。”

Verse 6

दुर्गादित्येति मे नाम इह देवि भविष्यति । एवमुक्त्वा महादेवि तत्रैवान्तर्दधे रविः । सप्तम्यां रविवारेण दुर्गादित्यं प्रपूजयेत्

“在此处,女神啊,我的名号将为‘杜尔迦阿底提亚(Durgāditya)’。”说罢,伟大女神啊,太阳神当即于彼处隐没。应于月相第七日(Saptamī)且逢星期日礼拜杜尔迦阿底提亚。

Verse 7

तस्य दुःखानि सर्वाणि कुष्ठानि विविधानि च । विलयं यांति देवेशि दुर्गादित्यप्रपूजनात्

诸天之主母啊,他的一切痛苦,乃至种种皮肤病(kuṣṭha),皆因礼拜杜尔迦阿底提亚而归于消散。

Verse 322

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसा हरुयां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दुर्गादित्यमाहात्म्यवर्णनंनाम द्वाविंशत्युत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

如是,在《圣·斯甘达摩诃补罗那》中——于含八万一千颂的集成(Saṃhitā)之内——第七卷“普拉婆娑篇”(Prabhāsa Khaṇḍa)之“普拉婆娑圣域功德”(Prabhāsa-kṣetra Māhātmya)中,题为《杜尔迦阿底提耶之伟大功德述说》的第三百二十二章至此圆满。