
在伊湿伐罗(Īśvara)对天女(Devī)的开示对话中,本章指出一处卓越的朝圣圣地,名为“Ṛṣi-tīrtha(圣贤渡口)”,位于海滨、与天族之地 Devakula 相关的区域(devakulāgneiyyāṃ gavyūtyāṃ)。此地被赞为极其殊胜、美妙庄严,具强大灵性威德。其独特之处在于:诸位圣贤(ṛṣi)以似石之形(pāṣāṇākṛtayaḥ)住世,人们仍可“得见”,并明言此圣地能灭除一切罪业。 经文继而规定时日与仪轨:在 Jyeṣṭha(月名)之无月日 amāvāsyā,具信敬(śraddhā)的行者应沐浴净身,尤当行 piṇḍa-dāna(供奉祖先之团食)。于 Ṛṣitoya 之水汇合处,沐浴与举行 śrāddha(祖先祭仪)被称为难得而功德极大。又劝修 go-pradāna(施赠乳牛),并随力供养婆罗门(brāhmaṇa)饮食,使朝圣与布施、德行及仪式性的待客相融。
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ देवकुलाग्नेय्यां गव्यूत्या तत्र संस्थितम् । समुद्रस्य तटे रम्यमृषितीर्थमनुत्तमम्
自在天说道:“随后,在天族居处(Devakula)的东南方,离此一 gavyūti 之遥,有无与伦比的圣渡口——仙人圣地(Ṛṣi-tīrtha),坐落于大海之滨,景致殊胜。”
Verse 2
पाषाणाकृतयस्तत्र ऋषयोऽद्यापि संस्थिताः । दृश्यंते मानुषे देवि सर्वपातकनाशनाः
在那里,女神啊,诸仙人(ṛṣi)化作石像之形,至今仍安住不移。于人间可得瞻见,能灭除一切重罪。
Verse 3
तत्र ज्येष्ठे त्वमावास्यां प्राप्यते नाधमैर्न्नरैः । पिंडदानं विशेषेण स्नानं श्रद्धासमन्वितैः
在那里,于耆湿吒月(Jyeṣṭha)新月日(amāvāsyā),心性卑下之人不得圆满之果;唯有具足信心者方能得之,尤以供献 piṇḍa(祭祖团食)与圣浴为最胜。
Verse 4
ऋषितोयासंगमे तु स्नानं श्राद्धं सुदुर्लभम् । गोप्रदानं प्रशंसंति तत्र ते मुनिपुगवाः । भोजनं ब्राह्मणानां तु यथाशक्त्या प्रदापयेत्
在名为 Ṛṣitoya-saṅgama 的汇合处,圣浴与施行 śrāddha(祭祖仪轨)之功德与机缘极其难得。彼处诸大牟尼称赞施牛之供养;并应量力供食于婆罗门。
Verse 314
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मूलचंडीशमाहात्म्य ऋषितीर्थसंगममाहात्म्यवर्णनंनाम चतुर्दशोत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
至此,《圣斯坎达大往世书》(八万一千颂本)之第七部“普拉婆娑分部”(Prabhāsa Khaṇḍa)中,第一“普拉婆娑圣域赞”(Prabhāsa-kṣetra-māhātmya)之第314章——《叙述穆拉旃提湿(Mūlacaṇḍīśa)之大威德与仙人圣渡口(Ṛṣitīrtha)汇合处之大威德》——圆满结束。