Adhyaya 297
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 297

Adhyaya 297

天女(Devī)请问自在天(Īśvara):名为“Ṛṣitoyā”的圣水从何而来,因何得大名,又如何来到吉祥的天松林(Devadāruvana)。自在天叙述:众多苦行的仙人(ṛṣi)见当地水流不能如大河般令祭仪生欢喜,便往梵天界(Brahmaloka)以赞颂偈礼赞梵天(Brahmā)为创造、护持与消融之主,并祈求赐下一条能灭罪、适于灌顶沐浴(abhiṣeka)的圣河。 梵天以慈悲观照具身的河神女,如恒河(Gaṅgā)、阎牟那(Yamunā)、萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)等,悉摄入其水壶(kamaṇḍalu)中,继而放流向人间。此水在世间被称为“Ṛṣitoyā”——为仙人所爱,能除一切罪(pāpa);它抵达天松林,并由通晓吠陀的圣贤引导,终归大海。 本章又指出:Ṛṣitoyā虽普遍可亲近,却在三处尤为难得——摩诃乌达耶(Mahodaya)、摩诃圣渡(Mahātīrtha)以及靠近穆拉旃荼伊湿(Mūlacāṇḍīśa)之地。并以时辰对应诸河之流(如晨为恒河、暮为阎牟那、正午为萨拉斯瓦蒂等)来安排沐浴与施行祭祖仪轨(śrāddha),最后以简要功德(phala)作结:能灭罪并成就所愿。

Shlokas

Verse 1

देव्युवाच । देवदेव जगन्नाथ संसारार्णवतारक । सविस्तरं तु मे ब्रूहि ऋषितोयामहोदयम्

天后(Devī)说道:噢,诸神之神、宇宙之主、能渡众生出离轮回大海的救护者——请为我详说 Ṛṣitoyā 的光辉显现与无上功德。

Verse 2

ऋषितोयेति तन्नाम कथं ख्यातं धरातले । कथं सा पुनरायाता देवदारुवने शुभे

“Ṛṣitoyā”这一名号在世间是如何传扬开来的?她又是如何再次来到吉祥的天雪松林(Devadāru 森林)的?

Verse 3

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि सावधाना वचो मम । माहात्म्यमृषितोयायाः सर्वपातकनाशनम्

自在天(Īśvara)说道:听吧,天后;我将宣说——请专注于我的言语——Ṛṣitoyā 的大功德,此功德能灭尽一切罪垢。

Verse 4

देवदारुवने पुण्य ऋषयस्तपसा युताः । निवसंति वरारोहे शतशोथ सहस्रशः

在神圣的天雪松林(Devadāru)中,具足苦行之力的诸仙(ṛṣi)安住其间;噢,腰胯婀娜者——或成百,乃至成千。

Verse 6

ते सर्वे चिंतयामासुः समेत्य च परस्परम् । सरस्वती महापुण्या शिरस्याधाय वाडवम्

众人相聚一处,彼此商议思量。至圣的萨拉斯瓦蒂女神,将瓦达瓦之火承于头顶,此事令他们忧思。

Verse 7

प्रभासं चिरकालेन क्षेत्रं चैव गमिष्यति । वापीकूपतडागादि मुक्त्वा सागरगामिनीम्

久而久之,她也将前往普拉婆娑圣域——舍离井、阶井、池塘等处——化为奔流入海之河。

Verse 8

नाह्लादं कुरुते चेतः स्नानदानजपेषु च । ब्रह्माणं प्रार्थयिष्यामो गत्वा ब्रह्मनिकेतनम्

我们的心已不再于沐浴、布施与持诵中得欢喜。让我们前往梵天的居处,在祈祷中求其指引。

Verse 9

ईश्वर उवाच । एवं निमन्त्र्य ते सर्वे ऋषयस्तपसोज्ज्वलाः । गतास्ते ब्रह्मलोकं तु द्रष्टुं देवं पितामहम् । तुष्टुवुर्विविधैः स्तोत्रैर्ब्रह्माणं कमलोद्भवम्

自在天说道:如是相邀共议之后,诸位以苦行而光耀的仙人前往梵天界,为瞻礼神圣的祖父天。于彼处,他们以种种赞颂之歌礼赞莲华所生的梵天。

Verse 10

ऋषय ऊचुः । नमः प्रणवरूपाय विश्व कर्त्रे नमोनमः । तथा विश्वस्य रक्षित्रे नमोऽस्तु परमात्मने

诸仙人说道:敬礼于汝,汝即是圣音普罗那瓦(唵)之形;再三敬礼于宇宙的造作者。亦复敬礼于护持世界者——至上我、最高的真我。

Verse 11

तथा तस्यैव संहर्त्रे नमो ब्रह्मस्वरूपिणे । पितामह नमस्तुभ्यं सुरज्येष्ठ नमोऽस्तु ते

同样,礼敬那收摄并回归此宇宙者——礼敬其本性即梵(Brahman)者。噢,毗多摩诃(Pitāmaha),我向您顶礼;噢,诸天中最尊长者,愿顶礼归于您。

Verse 12

चतुर्वक्त्र नमस्तुभ्यं पद्मयोने नमोऽस्तु ते । विरंचये नमस्तुभ्यं विधये वेधसे नमः

噢,四面者,向您顶礼;噢,莲华胎藏者,愿顶礼归于您。噢,毗然支(Virañci),我向您礼拜;向造物主维达特利(Vidhātṛ)、向维达斯(Vedhas)——皆致顶礼。

Verse 13

चिदानन्द नमस्तुभ्यं हिरण्यगर्भ ते नमः । हंसवाहन ते नित्यं पद्मासन नमोऽस्तुते

噢,觉知与喜乐之体(Cidānanda),向您顶礼;噢,金胎(Hiraṇyagarbha),向您顶礼。噢,恒乘天鹅者,噢,莲座安住者——愿顶礼归于您。

Verse 14

एवं संस्तुवतां तेषामृषीणामूर्ध्वरेतसाम् । उवाच परमप्रीतो ब्रह्मा लोक पितामहः

当那些仙圣——严守梵行者——如此赞颂他时,梵天(Brahmā),诸世之祖(Pitāmaha),大为欢喜,便开口说道。

Verse 15

स्वागतं वै द्विजश्रेष्ठा युष्माकं कृतवानहम् । स्तोत्रेणानेन दिव्येन वृणुध्वं वरमुत्तमम्

欢迎你们,噢,最殊胜的两次生者(dvija);你们的到来已为我所敬重。凭此神圣赞歌,你们当选择一项最上妙的恩赐。

Verse 16

ऋषय ऊचुः । अभिषेकाय नो देव नदी पापप्रणाशिनी । विलोक्यते सुरश्रेष्ठ देहि नो वरमुत्तमम्

诸仙人说道:噢神明,为了我们的圣灌顶沐浴(阿毗湿迦),我们祈求一条能灭除罪业的河流。噢诸天中最胜者,请赐予我们这至上的恩赐。

Verse 17

ईश्वर उवाच । इत्युक्तस्तैस्तदा ब्रह्मा मुनिभिस्तपसोज्ज्वलैः । वीक्षांचक्रे तदा सर्वा मूर्तिमत्यश्च निम्नगाः

自在天说道:当那些因苦行而光辉的牟尼如此祈请时,梵天便在那时巡视一切诸河——那些具形之流,向下奔注。

Verse 18

गङ्गा च यमुना चैव तथा देवी सरस्वती । चन्द्रभागा च रेवा च शरयूर्गंडकी तथा

恒河与亚穆纳河,以及女神萨拉斯瓦蒂;又有旃陀罗婆伽河、瑞瓦河(纳尔马达)、舍罗由河与犍陀迦河——这些圣河皆在彼处显现。

Verse 19

तापी चैव वरारोहे तथा गोदावरी नदी । कावेरी चन्द्रपुत्री च शिप्रा चर्मण्वती तथा

又有塔毗河,噢美髋之女,以及戈达瓦里河;还有迦维利河、旃陀罗之女河(Candrabhutrī)、湿婆罗河与车摩那伐底河——皆悉在场。

Verse 20

सिन्धुश्च वेदिका चैव नदाः सर्वे वरानने । मूर्तिमत्यः स्थिताः सर्वाः पवित्राः पापनाशिनी

又有信度河与吠提迦河;确然,噢美颜者,一切诸河皆以具身之相立于彼处——皆为清净,能灭罪垢。

Verse 21

दृष्ट्वा पितामहः सर्वा गत्वरा धरणीं प्रति । देवदारुवने रम्ये प्रभासे क्षेत्र उत्तमे । कमण्डलौ कृता दृष्टिर्विविशुस्ताः कमण्डलुम्

毗多摩诃(梵天 Brahmā)见诸河皆在,便将心意转向大地。在普罗婆娑(Prabhāsa)那最胜圣地、悦意的雪松(deodāra)林中,他凝视自己的净水壶(kamaṇḍalu),诸河遂入于此壶之内。

Verse 22

।ब्रह्मोवाच । धृताः सर्वा महापुण्या नद्यो ब्रह्मकमण्डलौ । प्रविष्टाः पृथिवीं यांतु ऋषीणामनुकम्पया

梵天说道:“这一切大功德之河,皆被摄持于梵天的净水壶(kamaṇḍalu)中。既已入壶,愿她们因怜悯诸仙(ṛṣi)而流出,前往大地。”

Verse 23

प्रहिणोमि यद्येकां च ह्यन्या रुष्यति मे द्विजाः । तस्मात्सर्वाः प्रमोक्ष्यामि कमण्डलुकृतालयाः

“若我只放出其中一条,其余诸河或将对我不悦,噢二次生者(dvija)啊。故我将尽皆释放——那些以净水壶(kamaṇḍalu)为居处者。”

Verse 24

ईश्वर उवाच । ततो ब्रह्मा मुमोचाऽथ तत्रस्थाश्च महापगाः । मुक्त्वा ब्रह्मा मुनीन्सर्वान्प्रोवाचेदं पुनःपुनः

自在天(Īśvara)说道:于是梵天释放了她们,在那里的大河遂奔涌而出。安抚诸牟尼(muni)之后,梵天又一次又一次地说了这些话。

Verse 25

ऋषिभिः प्रार्थ्यमानेन नद्यो मुक्ता मया यतः । तोयरूपा महावेगा अभिषेकाय सत्वराः

“因诸仙(ṛṣi)恳请于我,我已放出这些河流。她们化作清水,迅疾而洪大,急赴于灌顶加持之礼(abhiṣeka)。”

Verse 26

ऋषितोयेति नाम्ना सा भविष्यति धरातले । ऋषीणां वल्लभा देवी सर्वपातकनाशिनी

在大地上,她将以“Ṛṣitoyā(圣仙之水)”之名为人所知。为诸仙人所钟爱,这位女神之河能灭除一切罪垢。

Verse 27

ईश्वर उवाच । एवं देवि समायाता देवदारुवने नदी । ऋषितोयेति विख्याता पवित्रा च वरानने

自在天(Īśvara)说道:“如是,噢天女(Devī),此河已至天松林(Devadāru林)。她以‘Ṛṣitoyā’之名而闻名,且极为清净神圣,噢容颜姝丽者。”

Verse 28

तूर्यदुंदुभिनिर्घोषैर्वेदमङ्गलनिःस्वनैः । समुद्रं प्रापिता देवी ऋषिभिर्वेदपारगैः

在号角与战鼓的轰鸣声中,在吉祥的吠陀颂唱声里,通达吠陀的圣仙们以仪式恭送女神,直至大海。

Verse 29

सर्वत्र सुलभा देवी त्रिषु स्थानेषु दुर्लभा । महोदये महातीर्थे मूलचंडीशसन्निधौ

女神在各处皆易亲近;然而在这三处却尤为难得——于摩诃欧达耶(Mahodaya)、于大圣渡处(mahā-tīrtha),以及在穆拉旃提伊沙(Mūlacaṇḍīśa)之前。

Verse 30

समुद्रेण समेता तु यत्र सा पूर्ववाहिनी । यत्रर्षितोया लभ्येत तत्र किं मृग्यते परम्

在她与大海相会而东流之处,在可得Ṛṣitoyā之处——除此之外,还需追寻何等更高的归趣?

Verse 31

मनुष्यास्ते सदा धन्यास्तत्तोयं तु पिबंति ये । अस्थीनि यत्र लीयंते षण्मासाभ्यन्तरेण तु

凡饮此圣水之人,实为有福;据说在彼处,甚至骸骨亦能于六个月之内消融。

Verse 32

प्रातःकाले वहेद्गंगा सायं च यमुना तथा

清晨它流为恒河(Gaṅgā),傍晚亦同样流为亚穆纳河(Yamunā)。

Verse 33

नदीसहस्रसंयुक्ता मध्याह्ने तु सरस्वती । अपराह्णे वहेद्रेवा सायाह्ने सूर्यपुत्रिका

正午时它为萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī),与千条河流相合;午后它流为瑞瓦(Revā);至暮晚则化为苏利耶之女(Sūryaputrikā)。

Verse 34

एवं जानन्नरो यस्तु तत्र स्नान विचक्षणः । आचरेद्विधिना श्राद्धं स तस्याः फलभाग्भवेत्

明知此理而于彼处沐浴之智者,依仪轨行施罗陀(Śrāddha)祭礼,便能同享其圆满的灵性功德之果。

Verse 35

एवं संक्षेपतः प्रोक्तमृषितोयामहोदयम् । सर्वपापहरं नृणां सर्वकामफलप्रदम्

如是略说摩诃乌达耶(Mahodaya)之处圣流“Ṛṣitoyā”的伟大:能除众人一切罪垢,并赐予一切正当愿求之果报。

Verse 85

तेषां निवसतां तत्र बहुकालो गतः प्रिये । पुत्रपौत्रैः प्रवृद्धास्ते दारुकं व्याप्य संस्थिताः

亲爱的,他们住在那里,岁月已久。子孙繁盛,遍布达鲁迦(Dāruka)之地,并在彼处安居。

Verse 297

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य ऋषितोयामाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तनवत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

至此,在《圣·斯坎达摩诃往世书》——八万一千颂之汇编——第七卷普拉婆娑分部(Prabhāsa-khaṇḍa)第一部分《普拉婆娑圣域功德》(Prabhāsa Kṣetra-māhātmya)中,题为《阐述Ṛṣitoyā之伟大》的第二百九十七章圆满结束。