
本章记述伊湿伐罗(Īśvara)讲述一处圣地:位于北方区域,越过名为“俱卢婆—桑吉那迦”(Kaurava-sañjñaka)之地。于彼处,女神跋陀罗迦梨(Bhadrakālī)行极严苦行(tapas),继而以至上虔敬安立(saṃsthāpayāmāsa)日神罗毗/苏利耶(Ravi/Sūrya)。 经文指出仪式时标:星期日(ravivāra)与阴历第七日(saptamī)相合之时,并强调供献红花与红色涂香/膏抹。随后的果报偈(phalāśruti)宣称:以虔信礼拜者,得福等同“亿次祭祀之果”(koṭi-yajña-phala),并能解脱由风(vāta)与胆(pitta)所生诸疾及其他重病。 章末又立施赠之训:欲圆满朝圣功德者,当于此地行施马之布施(aśva-dāna),显示地方圣坛礼敬、择日守时与布施德行相互贯通,成为一体的仪礼与伦理之道。
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्मादुत्तरभागे तु स्थानात्कौरवसंज्ञकात् । भद्रकाली महादेवि तपः कृत्वा सुदुस्तरम्
自在天(Īśvara)曰:“其后,于名为‘俱卢婆(Kaurava)’之处的北方,噢大女神,跋陀罗迦梨修行极其难行之苦行(tapas)。”
Verse 2
रविं संस्थापयामास भक्त्या परमया युता । रविवारेण सप्तम्यां रक्त पुष्पानुलेपनैः
她具足至上虔敬,安立罗毗(Ravi,日神)。于星期日之第七日(Saptamī)时,以红花与红色涂香作供养。
Verse 3
यस्तं पूजयते भक्त्या कोटियज्ञफलं लभेत् । मुच्यते वातपित्तोत्थै रोगैरन्यैश्च पुष्कलैः
凡以虔敬之心礼拜彼神者,得与一亿次祭祀同等之功德;并能解脱由风(vāta)与胆(pitta)所生诸病,及其他许多重疾。
Verse 4
अश्वस्तत्रैव दातव्यः सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
欲求朝圣圆满果报者,应当就在那神圣之地布施一匹马。
Verse 292
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये न्यंकुमतीमाहात्म्ये भद्रकालीबालार्कमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विनवत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达大往世书》之《八万一千颂集》(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)中,第七《普拉婆娑篇》(Prabhāsa Khaṇḍa)之《普拉婆娑圣域功德》(Prabhāsakṣetra Māhātmya)内《尼扬库玛蒂功德》(Nyaṅkumatī Māhātmya)所载,名为《婆陀罗迦梨与巴拉尔迦功德之描述》的第二百九十二章圆满结束。