
Īśvara(Śiva)对女神 Devī 开示,以朝圣路线般的方式指引前往名为 Bālāditya/Bālārka 的圣地:其处在阿伽斯提耶(Agastya)住处之东,并以 gavyūti 等距离标记加以界定。本章亦点出周边地名与地方特征,包括与 Sapāṭikā 相关之处,彰显此祠的声名。 继而叙述缘起传说:圣者 Viśvāmitra 在此礼敬 Vidyā(神圣学识),建立三座 liṅga,并安置太阳神之相——Ravi。凭借严谨的 sādhana,他从太阳获得 siddhi,于是该神祇遂以 Bālāditya/Bālārka 之名广为传扬。 末尾以明确的 phalaśruti 作结:凡得见此 Bhāskara(被称为“盗取罪业者”)之 darśana 者,终身不受贫困之苦,强调在 Prabhāsa 朝圣传统中,瞻礼本身即为具福德之行。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि बालादित्यमिति श्रुतम् । अगत्स्यस्थानतः पूर्वे गव्यूतिद्वितयेन तु
自在天说道:“随后,噢大女神,应前往名为‘婆罗阿底提耶’之处;它在阿伽斯底耶圣地之东,距二个 gavyūti。”
Verse 2
स्थानं सपाटिकानाम तस्यदक्षिणतः स्थितम् । गव्यूतिमात्रं देवेशि बालार्क इति विश्रुतम्
有一处名为“萨帕提迦”的地方;在其南方,噢诸天之主母,相距一 gavyūti 之处,有名为“婆罗阿尔迦”(Bālārka)的胜地。
Verse 3
यत्र चाराधिता विद्या विश्वामित्रेण धीमता । संस्थाप्य लिंगत्रितयं प्रतिष्ठाप्य तथा रविम्
在那里,睿智的毗湿瓦密多修持神圣的明知(vidyā)之行;并安立三座林伽,又为太阳神罗毗(Ravi)行灌顶奉安。
Verse 4
विद्यायाः साधनं चक्रे सिद्धिं सूर्यादवाप्तवान् । बालादित्येति तेनासौ ततः ख्यातिमगात्प्रभुः
他修行此明知之成就法(sādhana),并由太阳而得悉地(siddhi)。因此,那位主尊遂以“婆罗阿底提耶”(Bālāditya)之名闻名。
Verse 5
तं दृष्ट्वा मानवो देवि भास्करपापतस्करम् । न दारिद्र्यमवाप्नोति यावज्जीवति मानवः
女神啊,凡得瞻礼那夺去罪垢的婆斯迦罗(太阳)者,终其一生不致陷于贫乏。
Verse 288
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बालार्कमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
至此,在光辉的《斯坎达摩诃往世书》中,于八万一千颂之《集成》(Saṃhitā)内,在第七部《普拉婆娑分》(Prabhāsa Khaṇḍa)之第一篇《普拉婆娑圣地功德》(Prabhāsakṣetra Māhātmya)中,名为《婆罗阿尔迦(Bālārka)功德之描述》的第二八八章圆满结束。