
本章以伊湿伐罗(Īśvara)在普拉婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra)巡礼途中对天后(Devī)的开示为体。伊湿伐罗指引朝圣者前往“巴拉尔迦”(Bālārka),称其为“灭罪之地”(pāpa-nāśana),并说明其位于阿伽斯提亚(Agastya)修行林(āśrama)之北,距离不远。 随后解释名号缘起:此处名为巴拉尔迦,是因为古时太阳神阿尔迦(Arka)以“幼少/少年”(bāla)之相在此行苦行(tapas)。经文又宣说与星期日(ravivāra)瞻礼(darśana)相关之功德果报(phala):瞻礼者不受库什塔(kuṣṭha,一类皮肤病)所苦,且儿童因疾病而生的痛苦亦不发生。全章融汇圣地导引、名号神学与依历法修持而得的护身利益。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि बालार्कं पापनाशनम् । अगस्त्याश्रमतो देवि उत्तरे नातिदूरतः
自在天说道:随后,噢大女神,应前往巴拉尔迦(Bālārka)——灭罪之圣处;它在阿伽斯提耶住林之北,去之不远。
Verse 2
बाल एव तु यत्रार्कस्तपस्तेपे पुरा प्रिये । तेन बालार्क इत्येतन्नाम ख्यातं धरातले
爱卿啊,昔日太阳神尚为童子之时,曾在此地修行苦行;因此此处在世间以“婆罗尔迦”(Bālārka,童子之日)之名而闻名。
Verse 3
तं दृष्ट्वा रविवारेण न कुष्ठी जायते नरः । बालानां रोगजा पीडा न संभूयात्कदाचन
若在星期日瞻礼此处,男子不致罹患麻风;而孩童亦不会在任何时候生起由疾病所致的痛苦。
Verse 286
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये बालार्कमाहात्म्यवर्णनंनाम षडशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
至此,在神圣《室建陀摩诃补罗那》——八万一千颂之《集成》(Saṃhitā)中——第七卷《普罗婆娑分部》(Prabhāsa Khaṇḍa)之第一部分《普罗婆娑圣地功德》(Prabhāsa-kṣetra Māhātmya)内,名为《婆罗尔迦功德之描述》的第二百八十六章圆满结束。