
本章以圣地叙事为背景,融入对太阳神的礼敬与仪轨教导。自在天(Īśvara)对天后(Devī)开示,引导信众前往名为“恰瓦那尔迦”(Cāvanārka)的殊胜日轮圣所;此处位于希兰尼亚(Hiraṇyā)之东,由仙人恰瓦那(Cyavana)所建立。 经文规定在月相第七日(saptamī)行持:以严谨次第、身心清净、专注一境来赞颂苏利耶(Sūrya),并诵持“阿ṣṭottaraśata-nāma”——太阳神一百零八圣名。长长的名号将苏利耶与宇宙诸相相应:时间单位(kalā、kāṣṭhā、muhūrta、pakṣa、māsa、ahorātra、saṃvatsara)、诸天神祇(因陀罗、伐楼那、梵天、鲁陀罗、毗湿奴、斯甘达、阎摩)以及持世、放光、破暗、护世等宇宙职能。 又明示传承次第:此赞颂由释迦罗(Śakra)宣说,纳罗陀(Nārada)受持,继而传与道弥耶(Dhaumya),最终至于尤提施提罗(Yudhiṣṭhira),令其得遂所愿。末后的功德文称:若能日日诵念,尤以日出之时为胜,便得富饶与珍宝、子嗣、记忆与智慧增长、离忧解苦,并使诸愿圆满,皆为持戒精进之虔敬所感之圣果。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि च्यवनार्कमनुत्तमम् । हिरण्यापूर्वभागस्थं च्यवनेन प्रतिष्ठितम्
自在天(Īśvara)说道:“其后,噢大天女(Mahādevī),当往无上之‘恰瓦那日祠’(Cyavanārka,恰瓦那所建的太阳圣所),位于希兰雅(Hiraṇyā)之东方,为恰瓦那所建立。”
Verse 2
सर्वकामप्रदं नृणां पूजितं विधिवन्नरैः । सप्तम्यां च विधानेन यः स्तोष्यति रविं नरः
此处能赐予众人一切所愿,世人依正法仪轨而礼拜供养。若有人于“萨普塔弥”(Saptamī,月之第七日)依所规定之法赞颂罗毗(Ravi,太阳神)……
Verse 3
अष्टोत्तरशतैर्नाम्नां सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । शृणु तानि महादेवि शुचिर्भूत्वा समाहितः
具足正信者,当以一百零八名恭敬赞颂(太阳神)。噢大天女,请你在身心清净、意念安住之时,聆听这些圣名。
Verse 4
क्षणं त्वं कुरु देवेशि सर्वं वक्ष्याम्यशेषतः । धौम्येन तु यथापूर्वं पार्थाय सुमहात्मने
“请赐我片刻,噢诸天之主母;我将无遗尽说——正如往昔道弥耶(Dhaumya)曾为大心之帕尔塔(Pārtha,阿周那)所宣说者。”
Verse 5
नामाष्टशतमाख्यातं तच्छृणुष्व महामते । सूर्योऽर्यमा भगस्त्वष्टा पूषाऽर्कः सविता रविः
一百零八圣名已宣说;大智者啊,请谛听:苏利耶(Sūrya)、阿利耶摩(Aryamā)、婆伽(Bhaga)、特瓦什特里(Tvaṣṭā)、普尚(Pūṣan)、阿尔迦(Arka)、萨维特里(Savitṛ)、罗毗(Ravi)。
Verse 6
गभस्तिमानजः कालो मृत्युर्द्धाता प्रभाकरः । पृथिव्यापश्च तेजश्च खं वायुश्च परायणः
祂是伽婆斯提曼(Gabhastimān)、阿阇(Aja)、迦罗(Kāla)、摩利底优(Mṛtyu)、达特利(Dhātṛ)、普罗婆迦罗(Prabhākara);亦即大地、诸水、火与光、虚空与风——至上的归依处。
Verse 7
सोमो बृहस्पतिः शुक्रो बुधोंऽगारक एव च । इन्द्रो विवस्वान्दीप्तांशुः शुचिः सौरिः शनैश्चरः
人们赞颂祂为苏摩(Soma,月神)、布里哈斯帕提(Bṛhaspati)、舒克罗(Śukra)、布陀(Budha)与安伽罗迦(Aṅgāraka);亦为因陀罗(Indra);亦为毗婆斯梵(Vivasvān),炽焰光芒之辉耀者;亦为清净者;亦为娑乌利(Sauri)——即沙奈什遮罗(Śanaiścara)本身。于是,主以统御诸天的诸力而受颂赞。
Verse 8
ब्रह्मा रुद्रश्च विष्णुश्च स्कन्दो वैश्रवणो यमः । वैद्युतो जाठरश्चाग्निरिंधनस्तेजसां पतिः
祂是梵天(Brahmā)、鲁陀罗(Rudra)与毗湿奴(Viṣṇu);祂是斯甘达(Skanda)、毗舍罗伐那(Vaiśravaṇa,俱毗罗 Kubera)与阎摩(Yama)。祂是电火,是消化之火,是祭祀圣火,也是滋养圣火的薪燃,并且是万般光辉之主。
Verse 9
धर्मध्वजो वेदकर्त्ता वेदांगो वेदवाहनः । कृतं त्रेता द्वापरश्च कलिः सर्वामराश्रयः
祂是达摩之旌旗;是吠陀的制定者;是吠陀之肢体;是负载吠陀者。祂亦是劫(Kṛta)、特雷塔(Tretā)、德瓦帕罗(Dvāpara)与迦利(Kali)——一切不死天众的归依。
Verse 10
कलाकाष्ठामुहूर्त्ताश्च पक्षा मासा अहर्निशाः । संवत्सरकरोऽश्वस्थः कालचक्रो विभावसुः
祂即是刹那之分(kalā)、时分(kāṣṭhā)与须臾(muhūrta);亦是半月、诸月与昼夜。祂造就岁年,常住如圣树阿湿婆他(Aśvattha),为时间之轮,亦为光辉照世者。
Verse 11
पुरुषः शाश्वतो योगी व्यक्ताव्यक्तः सनातनः । लोकाध्यक्षः प्रजाध्यक्षो विश्वकर्मा तमोनुदः
祂是普鲁沙(Puruṣa),永恒之主、至上瑜伽行者;既显现亦不显现,超越时限的太古者。祂统摄诸世界,统摄众生,为毗湿瓦羯摩(Viśvakarmā)宇宙工匠,并为驱散黑暗者。
Verse 12
वरुणः सागरोंशुश्च जीवन्तो जीवनोऽरिहा । भूताश्रयो भूतपतिः सर्वभूतनिषेवितः
祂是伐楼那(Varuṇa);亦是大海与海中闪耀的光辉。祂是生者,是生命本身,亦是摧灭仇敌者。祂是众生之所依,众生之主,亦为一切众生所奉事者。
Verse 13
स्रष्टा संवर्त्तको वह्निः सर्वस्यादिकरोऽमलः । अनंतः कपिलो भानुः कामदः सर्वतोमुखः
祂是创造者,亦是令万有归于融解者;祂即是火神之火(Vahni)。祂是万物清净无垢的本源。祂是无尽者阿难多(Ananta)、迦毗罗(Kapila)、光辉者婆奴(Bhānu);祂赐予所愿,亦是遍向具面、无处不在者。
Verse 14
जयो विषादो वरदः सर्वधातुनिषेवितः । समः सुवर्णो भूतादिः शीघ्रगः प्राणधारकः
祂是胜利(Jaya),亦是遣除沮丧者;祂赐福施愿,遍入身中一切体质与要素。祂平等无偏,金色辉耀,为众生之始,行速如风,并为持护生命之气(prāṇa)者。
Verse 15
धन्वंतरिर्धूमकेतुरादिदेवोऽदितेः सुतः । द्वादशात्माऽरविंदाक्षः पिता माता पितामहः
他即是檀梵多梨(Dhanvantari),亦是烟旗(Dhūmaketu);为本初之神,阿底提(Aditi)之子。他具十二重本性,莲华之眼;亦为父、为母、为祖——一切族系之源与依止。
Verse 17
एतद्वै कीर्तनीयस्य सूर्यस्यामिततेजसः । नाम्नामष्टोत्तरशतं प्रोक्तं शक्रेण धीमता
如是,那位应当恒常称颂、光辉无量的苏利耶(Sūrya),其一百零八名号已由智者释迦罗(Śakra,因陀罗)宣说。
Verse 18
शक्राच्च नारदः प्राप्तो धौम्यस्तु तदनन्तरम् । धौम्याद्युधिष्ठिरः प्राप्य सर्वान्कामानवाप्तवान्
此法自释迦罗(因陀罗)传至那罗陀(Nārada),继而传至道弥耶(Dhaumya)。由道弥耶受持之后,坚战(Yudhiṣṭhira)遂得一切所愿圆满。
Verse 19
एतानि कीर्तनीयस्य सूर्यस्यामिततेजसः । नामानि यः पठेन्नित्यं सर्वान्कामानवाप्नुयात्
凡每日诵读这些苏利耶(Sūrya)之名号者——光明无量、应受赞颂者——皆能成就一切所愿。
Verse 20
सुरपितृमनुजयक्षसेवितमसुरनिशाचरसिद्धवंदितम् । वरकनकहुताशनप्रभं त्वमपि नम हिताय भास्करम्
为自身安泰,当礼敬并供奉婆斯迦罗(Bhāskara,太阳):诸天、祖灵(pitṛ)、人类与夜叉皆事奉之;阿修罗、夜行者与成就者(siddha)皆赞叹之;其光辉如上妙黄金与炽燃火焰。
Verse 21
सूर्योदये यस्तु समाहितः पठेत्स पुत्रलाभं धनरत्नसंचयान् । लभेत जातिस्मरतां सदा नरः स्मृतिं च मेधां च स विंदते पुमान्
凡于日出之时,心神专注而诵读者,得子嗣,聚财宝珍珠。此人恒能忆念前生,又得记忆与智慧。
Verse 22
इमं स्तवं देववरस्य यो नरः प्रकीर्त्तयेच्छुद्धमनाः समाहितः । स मुच्यते शोकदवाग्निसाराल्लभेत कामान्मनसा यथेप्सितान्
凡以清净坚住之心,宣扬此赞颂献于诸神之最胜者者,便从忧苦之林火中解脱,并得心中所愿。
Verse 279
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये च्यवनादित्यमाहात्म्यसूर्याष्टोत्तरशतनाम माहात्म्यवर्णनंनामैकोनाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达摩诃补罗那》——八万一千颂之汇编——第七卷《普拉婆娑分部》、第一分《普拉婆娑圣域功德》之中,名为《叙述恰瓦那·阿底提耶之功德与苏利耶一百零八名号之功德》的第二百七十九章圆满。