Adhyaya 277
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 277

Adhyaya 277

本章指出在德维迦河岸有一处圣地,应前往瞻礼以见“布达罗”(Bhūdhara),并以神话与祭仪的缘由解释其名。文中追忆曾托举大地的神圣野猪化身“婆罗诃”(Varāha),并将该处理解为一段延展的祭祀(yajña)寓言。 一连串称号把婆罗诃之身与吠陀祭仪诸要素相配:吠陀为足,祭柱(yūpa)为獠牙,勺器(sruva/sruc)为口与面,火神阿耆尼(Agni)为舌,达尔婆草(darbha)为毛发,梵(Brahman)为首,从而把宇宙论与祭祀结构融为一体。后半部依历法标记规定祭祖的施罗陀(śrāddha)法:如普什耶月、无月日(amāvāsyā)、十一斋日(ekādaśī)、季节背景及太阳入处女宫(Kanyā)之时;供献加粗糖的乳粥(pāyasa)与祭食(havis),以净化祈请迎请祖灵(Pitṛs),并为酥油、酸乳、牛乳等食物分别诵持真言,继而供养博学婆罗门(vipras)并行团食供(piṇḍa-dāna)。功德宣说称:若于此如法行施罗陀,祖先将于漫长的宇宙时段得满足,且不必远赴伽耶(Gayā)亦可得同等“伽耶施罗陀”之果,彰显本地圣地的救度力。

Shlokas

Verse 1

तत्रैव संस्थितं पश्येद्भूधरंनाम नामतः । उद्धृत्य पृथिवीं यस्माद्दंष्ट्राग्रेण दधार सः

就在彼处,当得瞻礼名为“Bhūdhara(负地者)”的圣相;因为正是他举起大地,并以獠牙之尖承载着她。

Verse 2

भूधरस्तेन चाख्यातो देविकातटसंस्थितः । वेदपादो यूपदंष्ट्रः क्रतुदन्तः स्रुचीमुखः

因此他被称为“Bhūdhara”,安住于Devikā河岸——其足为吠陀,其獠牙为祭柱(yūpa),其牙齿为祭仪(kratu),其口为供献之勺(srucī)。

Verse 3

अग्निजिह्वो दर्भरोमा ब्रह्मशीर्षो महातपाः । अहोरात्रेक्षणपरो वेदांगश्रुतिभूषणः

其舌为火,其毛为达婆草,其首为梵天;彼具大苦行,昼夜恒常警觉,以《闻传》(Śruti)与吠陀支分(Vedāṅga)为庄严。

Verse 4

आद्यनासः स्रुवतुंडः सामघोषस्वनो महान् । प्राग्वंशकायो द्युतिमा न्नानादीक्षाविराजितः

其鼻为太初,其吻如献供之勺(sruva);其宏大之声乃《娑曼》圣歌之吟诵。其身如祭坛围栏之竹架,光辉灿然,以种种灌顶受戒(dīkṣā)而庄严。

Verse 5

दक्षिणाहृदयो योगी महासत्रशयो महान् । उपाकर्मोष्ठरुचकः प्रवर्ग्यावर्तभूषणः

彼为瑜伽行者,其心即南方之仪(Dakṣiṇā);至大无比,安卧如宏伟的萨特拉祭(satra)。其唇如优帕业羯摩(Upākarma)般光耀,并以普拉瓦尔吉亚(Pravargya)仪式之旋轮为饰。

Verse 6

नानाच्छन्दोगतिपथो ब्रह्मोक्तक्रमविक्रमः । भूत्वा यज्ञवराहोऽसौ तत्र स्थाने स्थितोऽभवत्

其行程乃吠陀诸韵律(chandas)的多重路径;其步伐与跨越遵循梵天所宣说的次第。彼化为祭祀之野猪——Yajñavarāha——便在彼处安住,确立不移。

Verse 7

पुष्यमासे ह्यमावास्यामेकादश्यामथापि वा । प्राप्ते प्रावृषि काले च ज्ञात्वा कन्यागतं रविम्

于普什耶月(Puṣya)——在无月日Amāvāsyā(新月)或亦在第十一日Ekādaśī——又当雨季来临之时,知太阳已入迦尼亚(Kanyā,室女宫)…

Verse 8

पायसं गुडसंयुक्तं हविष्यं च गुडप्लुतम् । नमो वः पितरो रसाय अन्नाद्यमभिमंत्रयेत्

当以咒语加持食供——以粗糖调甜的乳粥(payasa),以及浸润粗糖的祭食(haviṣya)——并诵曰:“礼敬诸祖灵(Pitṛ),愿赐予rasa,滋养之精华。”

Verse 9

तेजोऽसिशुक्रमित्याज्यं दधिक्राव्णेन वै दधि । क्षीरमाज्याय मन्त्रेण व्यञ्जनानि च यानि तु

供酥油时诵“tejo ’si śukram”;供酸乳(凝乳)时诵“dadhikrāvaṇa”;供乳时诵“ājya”之咒——其余诸般佐食(vyañjana)亦皆如是加持。

Verse 10

भक्ष्यभोज्यानि सर्वाणि महानिन्द्रेण दापयेत् । संवत्स रोनियो मंत्रं जप्त्वा तेनोदकं द्विजः

当以至诚恭敬供奉一切饮食珍馐。诵念“Saṃvatsara-roniya”真言之后,婆罗门应使用由该真言加持之水。

Verse 11

एवं संभोज्य वै विप्रान्पिण्डदानं तु दापयेत् । इत्यनेन विधानेन यस्तत्र श्राद्धकृद्भवेत्

如是,既已如法供养婆罗门用食,便当施行供献piṇḍa(饭团)。凡在彼处依此仪轨行施罗陀(śrāddha)者——

Verse 12

तस्य तृप्तास्तु पितरो यावदिंद्राश्चतुर्द्दश । गयाश्राद्धं विनापीह गयाश्राद्धफलं लभेत्

其诸祖灵(Pitṛ)得以满足,直至十四位因陀罗之寿命尚存。即便不行伽耶施罗陀(Gayā-śrāddha),在此亦能获得伽耶施罗陀之同等功德果报。

Verse 277

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये देविकामाहात्म्ये भूधरयज्ञवराहमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तसप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

至此,《圣·斯甘达大往世书》八万一千颂之汇编中,第七卷《普罗婆娑分部》(Prabhāsa Khaṇḍa)之《普罗婆娑圣域功德》(Prabhāsakṣetra Māhātmya)内《德维迦功德》(Devikā Māhātmya)之第277章——《菩陀罗祭与野猪化身(Varāha)伟大功德之描述》——圆满结束。