Adhyaya 273
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 273

Adhyaya 273

自在天(Īśvara、Śiva)对女神(Devī)开示,令其观照Śaṇḍa-tīrtha:此为无与伦比之圣地,能息灭诸罪,成就所愿。继而叙述其因缘:往昔梵天(Brahmā)具五首;于一特定情境中,自在天斩落其一首,血流与诸异相使该处成圣,并生出高大棕榈,遂被称忆为棕榈林。 其后,头骨(kapāla)黏附于自在天之手;自在天与其神牛难陀(Nandin)身色皆转黯黑,因忧惧过失而行脚朝圣。遍寻诸处皆不能除其重负,直至抵达Prabhāsa,得见面向东方之Sarasvatī。神牛入水沐浴,立刻转为洁白;同时自在天亦脱离杀害之罪(hatyā)。当下头骨自手坠落,该地遂建立为“Kapālamocana”之林伽形相。 本章并制定于Prācī Devī(即Sarasvatī)近旁行施śrāddha,以广令祖先满足;尤以Āśvayuja月黑半(Kṛṣṇa-pakṣa)第十四日(Caturdaśī)如法修行、择受者端正,并施食物、黄金、凝乳与毯被等,功德尤胜。Śaṇḍa-tīrtha之名,亦由神牛变白之事而得其由来。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि शंडतीर्थमनुत्तमम् । सर्वपापोपशमनं सर्वकामफलप्रदम्

自在天说道:“随后,噢大女神,应前往无上之善陀圣渡(Śaṇḍatīrtha);彼处能息灭一切罪垢,并赐予一切所愿之果报。”

Verse 2

तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमनाः प्रिये । पुरा पंचशिरा आसीद्ब्रह्मा लोकपितामहः

爱妻啊,请专心聆听,我将解释其缘起。往昔,世间之祖梵天曾有五个头颅。

Verse 3

शिरस्तस्य मया छिन्नं कस्मिंश्चित्कारणांतरे । तत्र गंधवती जाता ब्रह्मणः सा च शोणितैः

因某种缘故,我斩下了他的一个头颅。由此产生了一股恶臭,梵天的鲜血也随之流出。

Verse 4

तत्रोद्गता महातालास्तेन तालवनं स्मृतम् । अथ करतले लग्नं कपालं ब्रह्मणो मम

那里长出了巨大的多罗树,因此被称为多罗林(Tālavana)。随后,梵天的头骨紧紧粘在了我的手掌上。

Verse 5

शरीरं कृष्णतां यातं मम चैव वृषस्य च । अथ तीर्थान्यनेकानि गतोहं पापशंकया

我的身体,以及我的神牛的身体,都变得漆黑。于是,因畏惧罪业,我去了许多圣地朝圣。

Verse 6

न क्वचिद्व्रजते पापं ततः प्रभासमागतः । क्षेत्रे तत्र मया दृष्टा प्राची देवी सरस्वती

罪业在别处皆未消除。因此,我来到了普拉巴萨(Prabhāsa)。在那片圣地,我看见了面向东方的萨拉斯瓦蒂女神。

Verse 7

तत्र मे वृषभः स्नातुं प्रविष्टो जलमध्यतः । तत्क्षणाच्छ्वेतता प्राप्तो मुक्तोहमपि हत्यया

在那里,我的公牛走入水中央沐浴;就在那一刹那,它复得洁白,我亦从弑梵天(Brahmā)之罪中解脱。

Verse 8

करमध्ये च मे लग्नं कपालं पतितं तदा । कपालमोचनश्चासौ लिंगरूपी स्थितोऽभवत्

随后,那黏在我掌心中央的头骨当即脱落。那圣地名为“迦波罗摩遮那”(Kapālamocana),并以林伽(liṅga)之形安立于彼处。

Verse 9

तत्रापि यो ददेच्छ्राद्धं प्राचीदेव्यास्तु संनिधौ । मातृकं पैतृकं चैव तृप्तं कुलशतं तथा

亦在彼处,凡于普罗吉女神(Prācī Devī)前奉献施罗达(Śrāddha)者,母系与父系两支皆得满足;诚然,家族百代尽蒙慰悦。

Verse 10

भवेच्च तस्य तृप्तिस्तु यावत्कल्पास्तु सप्ततिः । मास आश्वयुजे देवि कृष्णपक्षे चतुर्दशी । तत्र दद्यात्तु यः श्राद्धं दक्षिणामूर्तिमाश्रितः

他们的满足可延续至七十劫(kalpa)。噢女神,于阿湿伐瑜阇月(Āśvayuja)黑半月第十四日,凡在彼处依止南面师(Dakṣiṇāmūrti)而行施罗达(Śrāddha)者,即得此果报。

Verse 11

यथावित्तोपचारेण सुपात्रे च यथाविधि । यावद्युगसहस्रं तु तृप्ताः स्युस्ते पितामहाः

以量力而行的供献,并依仪轨奉与堪受者,则其祖先将满足长达一千劫期(yuga)。

Verse 12

अन्नसुवर्णदानं च दधिकंबलमेव च । तत्र देयं विधानेन सर्वपापोपशुद्धये

在彼处,应依正法仪轨布施食物与黄金,并施酸乳与毯被,以求尽净一切罪垢。

Verse 13

कृष्णरूपी वृषो देवि यदा श्वेतत्वमागतः । शंडतीर्थमितिख्यातं तेन त्रैलोक्यपूजितम्

女神啊,当那本为黑色之牛得至白净之相时,此地遂名闻为“商陀提尔塔”(Śaṃḍatīrtha);正因这一因缘,三界皆敬奉礼拜。